618/2003 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 29.10.2014 do 31.12.2015
Predpis bol zrušený predpisom 185/2015 Z. z.
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 618/2003 Z. z. |
Názov: | Zákon o autorskom práve a právach súvisiacich s autorským právom (autorský zákon) |
Typ: | Zákon |
Dátum schválenia: | 04.12.2003 |
Dátum vyhlásenia: | 31.12.2003 |
Dátum účinnosti od: | 29.10.2014 |
Dátum účinnosti do: | 31.12.2015 |
Autor: | Národná rada Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
84/2007 Z. z. | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 618/2003 Z. z. o autorskom práve a právach súvisiacich s autorským právom (autorský zákon) a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
220/2007 Z. z. | Zákon o digitálnom vysielaní programových služieb a poskytovaní iných obsahových služieb prostredníctvom digitálneho prenosu a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o digitálnom vysielaní) |
453/2008 Z. z. | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 618/2003 Z. z. o autorskom práve a právach súvisiacich s autorským právom (autorský zákon) v znení neskorších predpisov |
349/2012 Z. z. | Zákon, ktorým sa mení zákon č. 618/2003 Z. z. o autorskom práve a právach súvisiacich s autorským právom (autorský zákon) v znení neskorších predpisov |
289/2013 Z. z. | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 618/2003 Z. z. o autorskom práve a právach súvisiacich s autorským právom (autorský zákon) v znení neskorších predpisov a ktorým sa mení zákon č. 212/1997 Z. z. o povinných výtlačkoch periodických publikácií, neperiodických publikácií a rozmnoženín audiovizuálnych diel v znení neskorších predpisov |
352/2013 Z. z. | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony |
283/2014 Z. z. | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 618/2003 Z. z. o autorskom práve a právach súvisiacich s autorským právom (autorský zákon) v znení neskorších predpisov |
185/2015 Z. z. | Autorský zákon |
618
ZÁKON
zo 4. decembra 2003
o autorskom práve a právach súvisiacich s autorským právom (autorský zákon)
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
PRVÁ ČASŤ
ÚVODNÉ USTANOVENIA
§ 1
Predmet úpravy
Tento zákon upravuje vzťahy vznikajúce v súvislosti s vytvorením a použitím literárneho
a iného umeleckého diela a vedeckého diela, umeleckého výkonu, s výrobou a použitím
zvukového záznamu, zvukovo-obrazového záznamu, s vysielaním a použitím rozhlasového
vysielania a televízneho vysielania (ďalej len „vysielanie") a v súvislosti so zhotovením
a použitím databázy tak, aby boli chránené práva a oprávnené záujmy autora, výkonného
umelca, výrobcu zvukového záznamu, výrobcu zvukovo-obrazového záznamu, rozhlasového
vysielateľa a televízneho vysielateľa (ďalej len „vysielateľ") a zhotoviteľa databázy.
Zákon ďalej upravuje výkon kolektívnej správy práv podľa tohto zákona.
Pôsobnosť zákona
§ 2
(1)
Ustanovenia tohto zákona sa vzťahujú na dielo
a)
autora, ktorý je štátnym občanom Slovenskej republiky (ďalej len „občan Slovenskej
republiky“) alebo má na jej území trvalý pobyt, alebo
b)
zverejnené v Slovenskej republike bez ohľadu na štátne občianstvo alebo trvalý pobyt
jeho autora.
(2)
Ustanovenia tohto zákona sa vzťahujú aj na dielo chránené v Slovenskej republike
podľa medzinárodných zmlúv alebo dohôd, ktorými je Slovenská republika viazaná a ktoré
boli vyhlásené spôsobom ustanoveným v osobitnom zákone.
(3)
Na dielo výtvarného umenia autora, ktorý nie je občanom Slovenskej republiky, sa
vzťahujú ustanovenia tohto zákona o práve na odmenu pri ďalšom predaji originálu diela
výtvarného umenia, len ak je zaručená vzájomnosť na základe medzinárodných zmlúv alebo
dohôd, ktorými je Slovenská republika viazaná a ktoré boli vyhlásené spôsobom ustanoveným
v osobitnom zákone.
(4)
Trvanie autorského práva pri diele občana iného štátu nemôže byť dlhšie ako v krajine
pôvodu diela.
§ 3
(1)
Ustanovenia tohto zákona sa vzťahujú na umelecký výkon výkonného umelca, ktorý
a)
je občanom Slovenskej republiky,
b)
nie je občanom Slovenskej republiky, ak
1.
sa umelecký výkon uskutočnil na území Slovenskej republiky,
2.
je umelecký výkon obsiahnutý vo zvukovom zázname chránenom podľa tohto zákona, alebo
3.
umelecký výkon nebol zaznamenaný na zvukový záznam, ale bol verejne prenášaný vysielaním
chráneným podľa tohto zákona.
(2)
Ustanovenia tohto zákona sa vzťahujú na zvukový záznam a zvukovo-obrazový záznam
a)
výrobcu zvukového záznamu a výrobcu zvukovo-obrazového záznamu, ktorý je občanom
Slovenskej republiky alebo má na jej území trvalý pobyt alebo sídlo,
b)
zaznamenaný v Slovenskej republike alebo
c)
zverejnený v Slovenskej republike.
(3)
Ustanovenia tohto zákona sa vzťahujú na vysielanie
a)
vysielateľa, ak má trvalý pobyt alebo sídlo na území Slovenskej republiky, alebo
b)
uskutočňované vysielateľom z miesta na území Slovenskej republiky.
§ 4
Ustanovenia tohto zákona sa vzťahujú
a)
na vydavateľa predtým nezverejneného diela, ktorý je občanom Slovenskej republiky
alebo má na jej území trvalý pobyt alebo sídlo,
b)
na výkonného umelca, výrobcu zvukového záznamu, výrobcu zvukovo-obrazového záznamu,
vysielateľa alebo vydavateľa predtým nezverejneného diela, ktorý je chránený podľa
medzinárodných zmlúv alebo dohôd, ktorými je Slovenská republika viazaná, a ak ich
niet, ak je zaručená vzájomnosť,
c)
na zhotoviteľa databázy, ktorý je občanom Slovenskej republiky alebo má na jej území
trvalý pobyt alebo sídlo.
§ 5
Vymedzenie niektorých pojmov
(1)
Architektonické dielo je najvšeobecnejšie architektonické zobrazenie tvorivej myšlienky
autora, najmä grafické a plastické zobrazenie architektonického riešenia stavby alebo
urbanistického usporiadania územia, ako aj dielo záhradnej, interiérovej a scénickej
architektúry a dielo stavebného dizajnu.
(2)
Audiovizuálne dielo je dielo, ktoré je vnímateľné prostredníctvom technického zariadenia
ako rad súvisiacich obrazov, či už sprevádzaných zvukom, alebo nie, ak je určené na
uvádzanie na verejnosti; originálom audiovizuálneho diela je prvý zvukovo-obrazový
záznam tohto diela určený na uvádzanie na verejnosti. Za spoluautorov tohto diela
sa považujú najmä hlavný režisér, autor scenára, autor dialógov a autor hudby, ktorá
bola vytvorená osobitne pre toto dielo.
(3)
Dielo úžitkového umenia je dielo, ktoré je umeleckým výtvorom s úžitkovými funkciami
alebo ktoré je začlenené do úžitkového predmetu bez ohľadu na to, či bolo vyrobené
ručne, priemyselne alebo iným technologickým postupom.
(4)
Databáza je súbor nezávislých diel, údajov alebo iných materiálov systematicky alebo
metodicky usporiadaných a jednotlivo prístupných elektronickými alebo inými prostriedkami.
Za databázu sa nepovažuje počítačový program použitý pri zhotovení alebo prevádzke
databázy prístupnej elektronickými prostriedkami.
(5)
Fotografické dielo je záznam svetla alebo iného žiarenia na nosič, na ktorom sa vytvára
obraz bez ohľadu na spôsob, akým sa záznam urobil; obraz z audiovizuálneho diela sa
nepovažuje za fotografické dielo, ale sa považuje za časť audiovizuálneho diela.
(6)
Káblová retransmisia diela je súčasný, nezmenený a úplný verejný prenos vysielaného
diela prostredníctvom káblového alebo mikrovlnného systému uskutočňovaný inou osobou,
ako je pôvodný vysielateľ.
(7)
Nájom originálu diela alebo jeho rozmnoženiny je dočasné prenechanie originálu diela
alebo jeho rozmnoženiny uskutočnené na získanie priameho alebo nepriameho majetkového
prospechu.
(8)
Počítačový program je súbor príkazov a inštrukcií použitých priamo alebo nepriamo
v počítači. Príkazy a inštrukcie môžu byť napísané alebo vyjadrené v zdrojovom kóde
alebo v strojovom kóde. Neoddeliteľnou súčasťou počítačového programu je aj podkladový
materiál potrebný na jeho prípravu; ak spĺňa pojmové znaky diela (§ 7 ods. 1), je chránený ako literárne dielo.
(9)
Reprografické alebo iné technické zariadenie je zariadenie, ktoré využíva na zhotovovanie
rozmnoženín elektromagnetické žiarenie alebo zhotovuje rozmnoženiny inak. Je to najmä
kopírovací prístroj, skener, fax a pevný disk, ktorý je zabudovaný v osobnom počítači.
(10)
Rozširovanie originálu diela alebo jeho rozmnoženiny je nakladanie s vecou, ktorej
prostredníctvom je dielo vyjadrené; verejné rozširovanie zahŕňa nájom, vypožičiavanie,
predaj alebo inú formu prevodu vlastníckeho práva k originálu diela alebo jeho rozmnoženine.
(11)
Sprístupňovanie verejnosti je verejný prenos diela takým spôsobom, aby k nemu mal
jednotlivec prístup z miesta a v čase, ktorý si sám zvolí.
(12)
Školské dielo je dielo vytvorené dieťaťom, žiakom alebo študentom na splnenie školských
alebo študijných povinností vyplývajúcich z jeho právneho vzťahu k materskej škole,
základnej škole, strednej škole, vysokej škole alebo k výchovno-vzdelávaciemu zariadeniu
(ďalej len „škola“).
(13)
Umelecký výkon je predvedenie, prednes alebo iné tvorivé vykonanie umeleckého diela
alebo folklórneho diela spevom, hraním, recitáciou, tancom alebo iným spôsobom.
(14)
Verejný prenos je šírenie alebo predvedenie diela akýmikoľvek technickými prostriedkami
na šírenie zvukov alebo zvukov a obrazov súčasne, alebo ich vyjadrenie po drôte alebo
bezdrôtovo tak, že toto dielo môžu vnímať osoby na miestach, kde by ich bez tohto
prenosu nemohli vnímať; verejný prenos zahŕňa aj káblovú retransmisiu, vysielanie
a sprístupňovanie verejnosti.
(15)
Verejné vykonanie je
a)
recitácia, hra, tanec alebo akýkoľvek iný spôsob predvedenia literárneho diela, umeleckého
diela alebo folklórneho diela výkonným umelcom na verejnosti,
b)
predvedenie obrazov zvukovo-obrazového záznamu po sebe za súčasného predvedenia zvukov
sprevádzajúcich tieto obrazy; takéto predvedenie zvukovo-obrazového záznamu sa nepovažuje
za verejný prenos.
(16)
Verejné vystavenie je uvedenie originálu diela alebo jeho rozmnoženiny na verejnosti
priamo alebo nepriamo pomocou diapozitívu, televízneho obrazu alebo podobným spôsobom
na obrazovke; pri audiovizuálnom diele uvedenie osobitne vyňatého obrazu bez akejkoľvek
následnosti na verejnosti.
(17)
Vyhotovenie rozmnoženiny diela je prenesenie diela alebo jeho časti na iný hmotný
podklad priamo z originálu diela alebo nepriamo z inej rozmnoženiny diela dočasne
alebo trvalo, a to akýmkoľvek spôsobom a v akejkoľvek forme; rozmnoženinu diela možno
vyhotoviť najmä vo forme tlačenej, fotografickej, zvukovej alebo zvukovo-obrazovej
rozmnoženiny, stavbou architektonického diela, alebo vo forme inej trojrozmernej rozmnoženiny,
alebo v elektronickej forme zahŕňajúcej analógové aj digitálne vyjadrenie.
(18)
Výkonný umelec je spevák, hudobník, herec, tanečník a iná osoba, ktorá spieva, hrá,
predvádza, prednáša alebo inak vykonáva literárne dielo, umelecké dielo alebo folklórne
dielo.
(19)
Vypožičanie originálu diela alebo jeho rozmnoženiny je dočasné prenechanie originálu
diela alebo jeho rozmnoženiny prostredníctvom zariadenia prístupného verejnosti uskutočnené
bez získania priameho alebo nepriameho majetkového prospechu.
(20)
Výrobca zvukovo-obrazového záznamu alebo zvukového záznamu je fyzická osoba alebo
právnická osoba, ktorá iniciovala alebo zabezpečila jeho konečné vyhotovenie; výrobca
originálu audiovizuálneho diela je výrobcom zvukovo-obrazového záznamu tohto diela.
(21)
Vysielanie je verejný prenos uskutočňovaný vysielateľom, a to aj v prípade, ak ho
technicky zabezpečuje iná osoba pod vedením pôvodného vysielateľa a na jeho zodpovednosť
vrátane verejného prenosu pomocou satelitu.1)
(22)
Zamestnanecké dielo je dielo, ktoré autor vytvoril na splnenie svojich povinností
vyplývajúcich mu z pracovnoprávneho vzťahu, služobného vzťahu alebo zo štátnozamestnaneckého
vzťahu k zamestnávateľovi alebo z pracovnoprávneho vzťahu medzi družstvom a jeho členom.
(23)
Zhotoviteľ databázy je fyzická osoba alebo právnická osoba, na ktorej podnet, účet
a zodpovednosť bola databáza vytvorená.
(24)
Zvukovo-obrazový záznam je záznam zvukov aj obrazov, ktoré sú vnímateľné sluchom
aj zrakom bez ohľadu na to, akým spôsobom a na akom nosiči sa tieto zvuky a obrazy
zaznamenávajú.
(25)
Zvukový záznam je len záznam zvukov vnímateľný sluchom bez ohľadu na to, akým spôsobom
a na akom nosiči sa tieto zvuky zaznamenávajú; záznam zvuku, ktorý je obsiahnutý v
zázname audiovizuálneho diela, sa za zvukový záznam nepovažuje.
(26)
Dôsledné vyhľadávanie je získavanie informácií v dobrej viere z informačných zdrojov
podľa prílohy č. 2 pre kategóriu diel uvedených v prílohe č. 2 na účely určenia, či je dané dielo osirelým dielom. Dôsledné vyhľadávanie sa vykonáva
a)
na území členského štátu Európskej únie (ďalej len "členský štát") alebo zmluvného
štátu Dohody o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len "zmluvný štát"), v ktorom
bolo dielo prvýkrát vydané, alebo ak nebolo vydané, prvýkrát odvysielané,
b)
na území členského štátu alebo zmluvného štátu, v ktorom má výrobca originálu audiovizuálneho
diela obvyklý pobyt alebo sídlo,
c)
na území členského štátu alebo zmluvného štátu, v ktorom sa zdržiava usadená osoba,
ktorá so súhlasom autora umožnila prístup verejnosti k tomuto dielu, ak ide o nevydané
dielo alebo neodvysielané dielo podľa § 12a ods. 2 druhej vety,
d)
v iných štátoch, ako sú štáty podľa písmen a) až c), ak existujú skutočnosti preukazujúce,
že informácie o autoroch možno nájsť v týchto iných štátoch.
DRUHÁ ČASŤ
AUTORSKÉ PRÁVO
§ 6
Autor
(1)
Autor je fyzická osoba, ktorá dielo vytvorila.
(2)
Autorom súborného diela ako celku je fyzická osoba, ktorá vybrala alebo usporiadala
jeho obsah; práva autorov diel takto vybraných alebo usporiadaných v súbornom diele
nie sú dotknuté.
§ 7
Dielo
(1)
Predmetom autorského práva je literárne a iné umelecké dielo a vedecké dielo, ktoré
je výsledkom vlastnej tvorivej duševnej činnosti autora, najmä
a)
slovesné dielo a počítačový program,
b)
ústne podané, predvedené alebo inak vykonané slovesné dielo, najmä prejav a prednáška,
c)
divadelné dielo, predovšetkým dramatické dielo, hudobnodramatické dielo, pantomimické
dielo a choreografické dielo, ako aj iné dielo vytvorené na zverejnenie,
d)
hudobné dielo s textom alebo bez textu,
e)
audiovizuálne dielo, predovšetkým filmové dielo,
f)
maľba, kresba, náčrt, ilustrácia, socha a iné dielo výtvarného umenia,
g)
fotografické dielo,
h)
architektonické dielo, predovšetkým dielo stavebnej architektúry a urbanizmu, dielo
záhradnej a interiérovej architektúry a dielo stavebného dizajnu,
i)
dielo úžitkového umenia,
j)
kartografické dielo v analógovej alebo v inej forme.1a)
(2)
Predmetom autorského práva je aj súborné dielo vyjadrené v akejkoľvek forme vrátane
elektronickej formy zahŕňajúcej analógové aj digitálne vyjadrenie, najmä zborník,
noviny, časopis, encyklopédia, antológia, pásmo, výstava alebo iná databáza, ak je
súborom nezávislých diel alebo iných prvkov, ktorý je spôsobom výberu alebo usporiadaním
obsahu výsledkom vlastnej tvorivej duševnej činnosti autora.
(3)
Ochrana podľa tohto zákona sa nevzťahuje na
a)
myšlienku, spôsob, systém, metódu, koncept, princíp, objav alebo informáciu, ktorá
bola vyjadrená, opísaná, vysvetlená, znázornená alebo zahrnutá do diela,
b)
text právneho predpisu, úradné rozhodnutie, verejnú listinu, verejne prístupný register,
úradný spis, slovenskú technickú normu vrátane ich prípravnej dokumentácie a prekladu
a prejavy prednesené pri prerokúvaní vecí verejných; na súborné vydanie týchto prejavov
a na ich zaradenie do zborníka je potrebný súhlas toho, kto ich predniesol,
c)
dennú správu; za dennú správu sa nepovažuje dielo obsahujúce informácie najmä o aktuálnych
udalostiach alebo témach hospodárskeho, politického alebo iného spoločenského charakteru,
ktoré je výsledkom vlastnej tvorivej duševnej činnosti autora.
§ 8
Dielo spoluautorov
Dielo spoluautorov je dielo, ktoré vzniklo vlastnou tvorivou duševnou činnosťou dvoch
alebo viacerých autorov ako jediné dielo, ku ktorému patria práva všetkým autorom
spoločne a nerozdielne.
§ 9
Spojené diela
Spojenie dvoch alebo viacerých samostatných diel možno uskutočniť len so súhlasom
ich autorov, a to na dohodnutý účel; so spojenými dielami nakladajú autori spoločne.
Práva autorov nakladať s dielami, ktoré boli takto spojené iným spôsobom ako v tomto
spojení, zostávajú nedotknuté.
§ 10
Spoločné dielo
(1)
Spoločné dielo je dielo, ktoré vzniklo spoločnou činnosťou dvoch alebo viacerých
autorov, ktorí súhlasili s využitím svojej vlastnej tvorivej duševnej činnosti pri
vytvorení diela pod vedením fyzickej osoby alebo právnickej osoby, ktorá
a)
iniciovala vytvorenie tohto diela a
b)
usmerňovala a zabezpečovala proces vytvorenia diela.
§ 11
Spracovanie a preklad diela
(1)
Predmetom autorského práva je aj nové pôvodné dielo, ktoré vzniklo osobitným tvorivým
spracovaním iného diela.
(2)
Predmetom autorského práva je aj preklad diela do iného jazyka a adaptácia diela.
§ 12
Anonymné a pseudonymné dielo
(1)
Anonymné dielo je dielo zverejnené bez uvedenia mena a priezviska (ďalej len „meno“)
autora; meno autora sa bez jeho súhlasu nesmie prezradiť.
(2)
Pseudonymné dielo je dielo zverejnené pod krycím menom; meno autora sa bez jeho súhlasu
nesmie prezradiť.
(3)
Dokiaľ sa autor verejne nevyhlási, môže autorské právo na dielo uplatniť ten, kto
dielo prvý raz oprávnene vydal, a ak vydané nebolo, kto ho zverejnil. Verejné vyhlásenie
netreba, ak je pravé meno autora všeobecne známe.
Osirelé dielo
§ 12a
(1)
Osirelé dielo je slovesné dielo vyjadrené v písomnej forme, najmä kniha, časopis,
noviny, hudobné dielo vyjadrené v písomnej forme a audiovizuálne dielo, ktorého autora
nemožno určiť, alebo ak bol určený, nemožno ho nájsť ani napriek dôslednému vyhľadávaniu
a je uložené u osoby podľa § 31a ods. 1.
(2)
Ustanovenie odseku 1 sa vzťahuje na dielo, ktoré bolo prvýkrát vydané, alebo ak nebolo
vydané, prvýkrát odvysielané v niektorom členskom štáte alebo v niektorom zmluvnom
štáte. Ustanovenie odseku 1 sa vzťahuje aj na dielo, ktoré nebolo vydané alebo odvysielané,
ale bol k nemu so súhlasom autora inak umožnený prístup verejnosti osobou uvedenou
v § 31a ods. 1, ak možno dôvodne predpokladať, že autor by nenamietal proti jeho použitiu podľa
§ 31a.
(3)
Ak má dielo viac ako jedného autora a niektorí autori neboli určení, alebo boli určení,
ale neboli nájdení napriek dôslednému vyhľadávaniu, dielo sa považuje za osirelé len
vo vzťahu k tým autorom, ktorí neboli takto určení alebo neboli nájdení.
(4)
Dielo, ktoré sa považuje za osirelé dielo v niektorom členskom štáte alebo v niektorom
zmluvnom štáte, sa považuje za osirelé dielo podľa odseku 1.
(5)
Autor je oprávnený kedykoľvek ukončiť status osirelého diela tak, že písomne oznámi
svoje autorstvo Slovenskej národnej knižnici,1b) ktorá o tom bezodkladne informuje osobu, ktorá používa osirelé dielo podľa § 31a.
(6)
Autor, ktorý ukončil status osirelého diela podľa odseku 5, má právo na primeranú
odmenu voči osobe, ktorá toto dielo použila podľa § 31a. Pri určení výšky primeranej odmeny sa prihliada na podmienky ustanovené v § 45 ods. 1.
(7)
Dielo sa nepovažuje za osirelé, ak prestane spĺňať podmienky uvedené v odseku 1 alebo
ak autor ukončil status osirelého diela podľa odseku 5.
§ 12b
Ustanovenia § 5 ods. 26, § 12a, 31a sa primerane vzťahujú aj na dielo, ktoré je súčasťou diela podľa § 12a ods. 1 alebo je s ním spojené.
§ 12c
Obchodne nedostupné dielo
(1)
Obchodne nedostupné dielo je vydané slovesné dielo vyjadrené v písomnej forme, najmä
kniha, časopis a noviny,
a)
ktorého rozmnoženinu nie je možné nadobudnúť odplatným prevodom vlastníckeho práva;
to sa nevzťahuje na kúpu použitej veci,
c)
ktoré je zapísané vo verejne prístupnom zozname obchodne nedostupných diel (ďalej
len "zoznam"), ktorý vedie Slovenská národná knižnica.
(2)
Ustanovenie odseku 1 sa primerane vzťahuje aj na fotografické dielo a dielo výtvarného
umenia, ktoré je súčasťou diela podľa odseku 1 alebo je s ním spojené.
(3)
Návrh na zaradenie diela podľa odseku 1 do zoznamu môže podať fyzická osoba alebo
právnická osoba. Slovenská národná knižnica bez zbytočného odkladu zverejní návrh
na zaradenie diela do zoznamu na svojom webovom sídle.
(4)
Slovenská národná knižnica zaradí dielo podľa odseku 1 do zoznamu, ak v lehote troch
mesiacov od podania návrhu na zaradenie diela do zoznamu
a)
nebolo možné podľa jej zistenia nadobudnúť rozmnoženinu diela odplatným prevodom
vlastníckeho práva ani po vynaložení primeraného úsilia a za obvyklých podmienok a
b)
autor písomne nenamietal zaradenie diela do zoznamu.
(5)
Autor je oprávnený písomne žiadať od právnickej osoby, ktorej zriaďovateľom je ministerstvo,
vyradenie obchodne nedostupného diela zo zoznamu. Slovenská národná knižnica vyradí
obchodne nedostupné dielo zo zoznamu bez zbytočného odkladu po doručení písomnej žiadosti
autora podľa prvej vety alebo po doručení oznámenia organizácie kolektívnej správy
o vylúčení kolektívnej správy práv autorom podľa odseku 6.
(6)
Ak autor výslovne nevylúčil kolektívnu správu svojich práv, používateľ je oprávnený
použiť obchodne nedostupné dielo vyhotovením rozmnoženiny, sprístupňovaním verejnosti
alebo verejným rozširovaním jeho rozmnoženiny predajom alebo inou formou prevodu vlastníckeho
práva na základe zmluvy uzavretej s príslušnou organizáciou kolektívnej správy, ktorá
zastupuje významný počet autorov k dielam podľa odseku 1, a to aj vtedy, ak táto organizácia
kolektívnej správy nezastupuje autora k obchodne nedostupnému dielu.
§ 13
Zverejnenie a vydanie diela
(1)
Dielo je zverejnené v ten deň, keď bolo oprávnene prvý raz verejne vykonané, verejne
vystavené, vydané alebo inak uvedené na verejnosti.
(2)
Dielo je vydané v deň, keď sa oprávnene začalo s verejným rozširovaním jeho rozmnoženín.
§ 14
Krajina pôvodu diela
(1)
Za krajinu pôvodu diela sa považuje
a)
pri nevydanom diele štát, ktorého je autor občanom,
b)
pri vydanom diele štát, v ktorom sa oprávnene uskutočnilo prvé vydanie diela.
(2)
Na dielo vydané v inom štáte sa hľadí ako na dielo vydané v Slovenskej republike,
ak bolo v Slovenskej republike vydané v lehote 30 dní odo dňa jeho vydania v inom
štáte.
§ 15
Vznik autorského práva na dielo
(1)
Autorské právo na dielo vzniká okamihom, keď je dielo vyjadrené v podobe vnímateľnej
zmyslami bez ohľadu na jeho podobu, obsah, kvalitu, účel alebo formu jeho vyjadrenia.
(2)
Autorské právo sa vzťahuje na dokončené dielo, na jeho jednotlivé vývojové fázy a
časti vrátane názvu diela a mien postáv, ak spĺňajú pojmové znaky diela.
§ 16
Obsah autorského práva
Autorské právo zahŕňa výhradné osobnostné práva (ďalej len „osobnostné práva“) a výhradné
majetkové práva (ďalej len „majetkové práva“).
§ 17
Osobnostné práva
(1)
Autor má právo
a)
označiť svoje dielo menom alebo pseudonymom a žiadať, aby sa jeho meno alebo pseudonym
uvádzalo na všetkých rozmnoženinách diela náležitým spôsobom pri každom použití diela
na verejnosti, a to podľa spôsobu použitia,
b)
neoznačiť svoje dielo menom alebo pseudonymom,
c)
rozhodnúť o zverejnení svojho diela,
d)
na nedotknuteľnosť svojho diela, najmä na ochranu pred akoukoľvek nedovolenou zmenou
alebo iným nedovoleným zásahom do svojho diela, ako aj pred akýmkoľvek hanlivým nakladaním
so svojím dielom, ktoré by malo za následok narušenie jeho cti a dobrej povesti. Ak
to povaha diela alebo spôsob použitia diela nevylučuje, autor má právo na autorský
dohľad (autorskú korektúru) nad nakladaním so svojím dielom; v prípade architektonického
diela je autorským dohľadom dozor nad zhotovením stavby.
(2)
Práv podľa odseku 1 sa autor nemôže vzdať; tieto práva sú neprevoditeľné a smrťou
autora zanikajú.
(3)
Po smrti autora si nikto nesmie prisvojiť jeho autorstvo k dielu; dielo možno použiť
len spôsobom neznižujúcim jeho hodnotu a musí sa uviesť meno autora alebo jeho pseudonym,
ak nejde o anonymné dielo. Ochrany sa môže domáhať ktorákoľvek autorovi blízka osoba,2) a to aj v prípade, ak zanikli majetkové práva k dielu. Rovnako sa tejto ochrany môže
domáhať aj autorský zväz, profesijná komora a príslušná organizácia kolektívnej správy.
§ 18
Majetkové práva
(1)
Autor má právo použiť svoje dielo.
(2)
Autor má právo udeľovať súhlas na každé použitie diela, najmä na
a)
vyhotovenie rozmnoženiny diela,
b)
verejné rozširovanie originálu diela alebo jeho rozmnoženiny predajom alebo inou
formou prevodu vlastníckeho práva,
c)
verejné rozširovanie originálu diela alebo jeho rozmnoženiny nájmom alebo vypožičaním,
d)
spracovanie, preklad a adaptáciu diela,
e)
zaradenie diela do súborného diela,
f)
verejné vystavenie diela,
g)
verejné vykonanie diela,
h)
verejný prenos diela.
(3)
Práva podľa odsekov 1 a 2 udelením súhlasu autora podľa odseku 2 nezanikajú; autor
je len povinný strpieť použitie diela inou osobou v rozsahu udeleného súhlasu.
(4)
Iná osoba môže bez súhlasu autora použiť dielo len v prípadoch ustanovených týmto
zákonom.
(5)
Práva podľa odsekov 1 a 2 sú neprevoditeľné, autor sa ich nemôže vzdať a nemožno
ich postihnúť súdnym výkonom rozhodnutia, ani exekúciou vedenou podľa osobitného predpisu;
to sa nevzťahuje na pohľadávky vzniknuté z majetkových práv.
(6)
Práva podľa odsekov 1 a 2 sú predmetom dedičstva. Ustanovenia tohto zákona o autorovi
sa vzťahujú, ak z ich povahy nevyplýva iné, aj na jeho dedičov. Ak spoluautor nemá
dedičov, jeho podiel pripadá ostatným spoluautorom.
(7)
Ak autor udelí súhlas na verejné rozširovanie originálu diela alebo jeho rozmnoženiny
nájmom alebo vypožičaním [odsek 2 písm. c)] výrobcovi zvukového záznamu tohto diela
alebo výrobcovi originálu audiovizuálneho diela, vzniká mu právo na primeranú odmenu
voči osobe, ktorá bude originál diela alebo jeho rozmnoženinu verejne rozširovať nájmom
alebo vypožičiavaním; tohto práva sa nemožno vzdať.
(8)
Ustanovenie odseku 2 písm. c) sa nevzťahuje na
a)
architektonické dielo vyjadrené stavbou alebo v podobe záhrady, interiéru či scény,
b)
dielo úžitkového umenia vyjadrené v úžitkovej podobe.
§ 19
Právo na odmenu pri ďalšom predaji originálu diela výtvarného umenia
(1)
Ak sa originál diela výtvarného umenia, ktorý jeho autor previedol do vlastníctva
inej osoby, ďalej predáva a ak sa tohto predaja ako predávajúci, kupujúci alebo sprostredkovateľ
zúčastňuje dražobník, organizátor predajných výstav, prevádzkovateľ výstavnej siene
alebo iná osoba, ktorá podniká v obchode s umeleckými dielami (ďalej len „obchodník"),
má autor právo na odmenu za každý ďalší predaj tohto originálu diela; právo autora
na odmenu je neprevoditeľné a autor sa ho nemôže vzdať.
(2)
Obchodník je povinný uhradiť autorovi odmenu podľa odseku 1 prostredníctvom organizácie
kolektívnej správy, ktorej bolo udelené oprávnenie na výkon kolektívnej správy práva
na odmenu za ďalší predaj originálu diela výtvarného umenia na území Slovenskej republiky
(§ 78 ods. 3); organizácia kolektívnej správy je povinná umožniť obchodníkovi nahliadať do registra
zmluvne zastupovaných nositeľov práv alebo registra spravovaných predmetov ochrany
[§ 81 ods. 1 písm. e) a f)].
(3)
Odmena podľa odseku 1, ktorú obchodník uhrádza organizácii kolektívnej správy podľa
odseku 2 z kúpnej ceny nad 1 000 eur, je
a)
5 % z časti kúpnej ceny do 3 000 eur,
b)
4 % z časti kúpnej ceny nad 3 000 eur do 50 000 eur,
c)
3 % z časti kúpnej ceny nad 50 000 eur do 200 000 eur,
d)
1 % z časti kúpnej ceny nad 200 000 eur do 350 000 eur,
e)
0,5 % z časti kúpnej ceny nad 350 000 eur do 500 000 eur,
f)
0, 25 % z časti kúpnej ceny nad 500 000 eur;
celková odmena však nesmie presiahnuť 12 500 eur.
(4)
Do základu pre výpočet odmeny podľa odseku 3 sa nezapočíta daň z pridanej hodnoty,
ak je originál diela výtvarného umenia predaný za kúpnu cenu vrátane dane z pridanej
hodnoty.
(5)
Obchodník je povinný oznámiť organizácii kolektívnej správy podľa odseku 2 každý
ním uskutočnený ďalší predaj a uhradiť jej odmenu vypočítanú podľa odseku 3, a to
najneskôr do konca januára nasledujúceho kalendárneho roka po roku, v ktorom sa tento
predaj uskutočnil; oznamovacia povinnosť sa vzťahuje na špecifikáciu predaného originálu
a na informáciu o kúpnej cene podľa odseku 3. Organizácia kolektívnej správy podľa
odseku 2 alebo autor majú právo požadovať od obchodníka, ktorý ďalší predaj uskutočnil
alebo sa na ňom zúčastnil, akúkoľvek informáciu, ktorá je potrebná na overenie výpočtu
úhrady odmeny podľa odseku 3, a to počas troch rokov od uskutočneného ďalšieho predaja.
(6)
Právo na odmenu podľa odseku 1 sa neuplatní pri ďalšom predaji v prípade, že obchodník
získal originál umeleckého diala priamo od autora do troch rokov pred jeho ďalším
predajom a kúpna cena originálu umeleckého diela pri tomto predaji nepresiahne 10
000 eur.
(7)
Originálom diela výtvarného umenia je na účely uplatnenia práva na odmenu podľa odseku
1 maľba, kresba, koláž, tapiséria, rytina, litografia či iná grafika, socha, keramika,
sklo, autorský šperk, fotografia alebo iné dielo výtvarného umenia, ak ho vytvoril
sám autor, alebo jeho rozmnoženina, ak sa považuje za originál diela. Rozmnoženinou,
ktorá sa považuje za originál diela, je rozmnoženina vyhotovená v obmedzenom počte
autorom alebo s jeho súhlasom; takáto rozmnoženina musí byť riadne očíslovaná a podpísaná
alebo inak označená autorom.
(8)
Právo na odmenu podľa odseku 1 sa nevzťahuje na architektonické dielo vyjadrené stavbou
ani na dielo úžitkového umenia, ak nie sú originálom diela alebo rozmnoženinou, ktorá
sa považuje za originál diela; právo podľa odseku 1 sa nevzťahuje na rukopis skladateľa
ani na rukopis spisovateľa.
§ 20
Vzťah autorského práva k vecným právam
(1)
Nadobudnutím vlastníckeho práva alebo iného vecného práva k veci, ktorej prostredníctvom
je dielo vyjadrené, nie je dotknuté autorské právo, najmä osobnostné právo podľa § 17 ods. 1 písm. d), ak nie je dohodnuté inak alebo ak z tohto zákona nevyplýva inak.
(2)
Vlastnícke právo alebo iné vecné právo k veci, ktorej prostredníctvom je dielo vyjadrené,
nie je dotknuté autorským právom, ak nie je dohodnuté inak alebo ak z osobitného predpisu
alebo z tohto zákona nevyplýva inak; vlastník alebo iný užívateľ veci, ktorej prostredníctvom
je dielo vyjadrené, je povinný zdržať sa takého užívania tejto veci, ktorým by použil
dielo, ak nie je dohodnuté inak alebo ak z osobitného predpisu alebo z tohto zákona
nevyplýva inak.
(3)
Vlastník alebo iný užívateľ veci, ktorej prostredníctvom je dielo vyjadrené, nie
je povinný udržiavať a chrániť vec pred zničením, ak nie je dohodnuté inak alebo ak
z osobitného predpisu alebo z tohto zákona nevyplýva inak.
(4)
Autorské právo k dielu nezaniká zničením veci, ktorej prostredníctvom je dielo vyjadrené.
(5)
Autor má právo požadovať od vlastníka veci, ktorej prostredníctvom je dielo vyjadrené,
aby mu ju sprístupnil, ak je to nevyhnutné na uplatnenie práva použiť svoje dielo
podľa tohto zákona. Uplatnenie tohto práva nesmie byť v rozpore s oprávnenými záujmami
vlastníka veci; vlastník veci nie je povinný vydať autorovi takúto vec, je však povinný
na žiadosť a náklady autora vyhotoviť fotografiu alebo inú rozmnoženinu diela a odovzdať
ju autorovi.
(6)
Vlastník alebo iný užívateľ stavby, ktorá je vyjadrením architektonického diela,
môže vykonávať na stavbe bez súhlasu autora len také stavebné úpravy a udržiavacie
práce, ktoré sú nevyhnutné na jej udržanie v dobrom stave a na zachovanie funkčného
využívania a ktoré neznižujú hodnotu architektonického diela a nezasahujú do autorských
práv.
Trvanie majetkových práv
§ 21
(1)
Majetkové práva trvajú, ak nie je v tomto zákone ustanovené inak, počas autorovho
života a 70 rokov po jeho smrti.
(2)
Pri diele spoluautorov a pri spojených dielach vytvorených na účel použitia v takomto
spojení majetkové práva trvajú počas života posledného z autorov a 70 rokov po jeho
smrti.
(3)
Pri spoločnom diele majetkové práva trvajú 70 rokov po jeho zverejnení. Ak bolo dielo
označené menami autorov, ktorí dielo vytvorili, majetkové práva trvajú počas života
posledného z autorov a 70 rokov po jeho smrti.
(4)
Pri audiovizuálnom diele majetkové práva trvajú počas života hlavného režiséra, autora
scenára, autora dialógov a autora hudby, ktorá bola osobitne vytvorená pre toto dielo,
a 70 rokov po smrti posledného z nich; ustanovenia odsekov 2 a 3 sa nepoužijú.
(5)
Pri diele zverejnenom pod pseudonymom alebo pri anonymnom diele majetkové práva trvajú
70 rokov po jeho zverejnení. Ak nie sú pochybnosti o totožnosti autora alebo ak sa
autor takéhoto diela stane verejne známym počas lehoty podľa prvej vety, na trvanie
majetkových práv sa vzťahuje ustanovenie odseku 1, a ak ide o dielo spoluautorov,
ustanovenie odseku 2.
(6)
Ak je na trvanie majetkových práv k dielu vydanému vo zväzkoch, po častiach, pokračovaniach
alebo epizódach rozhodujúce jeho zverejnenie, majetkové práva trvajú ku každému takémuto
zväzku, časti, pokračovaniu alebo epizóde osobitne.
(7)
Ak dielo, pri ktorom sa počítanie trvania majetkových práv neviaže na smrť autora
alebo autorov, nebolo zverejnené počas 70 rokov po jeho vytvorení, majetkové práva
uplynutím tejto lehoty zanikajú.
§ 22
Trvanie majetkových práv sa počíta od prvého dňa roka nasledujúceho po skutočnosti
rozhodujúcej na toto trvanie.
§ 23
Verejné rozširovanie originálu diela alebo jeho rozmnoženiny po prvom predaji
(1)
Právo autora udeľovať súhlas na verejné rozširovanie originálu diela alebo jeho rozmnoženiny
podľa § 18 ods. 2 písm. b) zaniká pre územie členského štátu alebo zmluvného štátu prvým oprávneným predajom
alebo iným prevodom vlastníckeho práva k originálu diela alebo k jeho rozmnoženine
na území členského štátu alebo zmluvného štátu, a to pre originál diela a všetky jeho
rozmnoženiny, ktoré boli predmetom tohto predaja alebo iného prevodu vlastníckeho
práva.
(2)
Ak ide o architektonické dielo vyjadrené stavbou a dielo úžitkového umenia vyjadrené
v úžitkovej podobe, za prvý oprávnený predaj podľa odseku 1 sa považuje oprávnené
zhotovenie stavby alebo úžitkovej podoby diela úžitkového umenia.
Obmedzenia majetkových práv
§ 24
Vyhotovenie rozmnoženiny zverejneného diela
(1)
Rozmnoženinu zverejneného diela môže fyzická osoba vyhotoviť bez súhlasu autora pre
svoju osobnú potrebu a na účel, ktorý nie je priamo ani nepriamo obchodný; za také
použitie nevzniká povinnosť uhradiť autorovi odmenu.
(2)
Rozmnoženinu zverejneného diela prenesením tohto diela na papier alebo na podobný
podklad prostredníctvom reprografického zariadenia alebo iného technického zariadenia
môže fyzická osoba alebo právnická osoba vyhotoviť bez súhlasu autora; túto rozmnoženinu
možno verejne rozširovať predajom alebo inou formou prevodu vlastníckeho práva. Za
tieto použitia nevzniká povinnosť uhradiť autorovi odmenu.
(3)
Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa nevzťahujú na
a)
architektonické dielo vo forme projektovej dokumentácie stavby alebo konštrukcie
stavby,
b)
celé literárne dielo ani na jeho podstatnú časť,
c)
celé kartografické dielo ani na jeho podstatnú časť,
d)
hudobné dielo zaznamenané v písomnej podobe,
e)
počítačový program, ak nie je ustanovené inak,
f)
databázu v elektronickej forme.
(4)
Autor diela, ktorého rozmnoženinu možno vyhotoviť podľa odseku 1, má právo na náhradu
odmeny.
(5)
Autor diela, ktorého rozmnoženinu možno vyhotoviť a verejne rozširovať podľa odseku
2, má právo na náhradu odmeny.
(6)
Náhradu odmeny podľa odsekov 4 a 5 prostredníctvom organizácie kolektívnej správy
(§ 79) uhradí za
a)
nenahratý nosič záznamu, ktorý sa zvyčajne používa na rozmnožovanie podľa odseku
1, jeho výrobca, príjemca z členského štátu (ďalej len „príjemca"), dovozca z tretej
krajiny (ďalej len „dovozca") alebo iná osoba, ktorá ho umiestni na účely predaja
prvýkrát na trhu v Slovenskej republike, a to 6 % z predajnej ceny alebo z dovoznej
ceny takéhoto nosiča,
b)
prístroj na vyhotovovanie rozmnoženín zvukových alebo zvukovo-obrazových záznamov
jeho výrobca, príjemca, dovozca alebo iná osoba, ktorá ho umiestni na účely predaja
prvýkrát na trhu v Slovenskej republike, a to 3 % z predajnej ceny alebo z dovoznej
ceny takéhoto prístroja,
c)
reprografické alebo iné technické zariadenie na vyhotovovanie rozmnoženín diela jeho
výrobca, príjemca, dovozca alebo iná osoba, ktorá ho umiestni na účely predaja prvýkrát
na trhu v Slovenskej republike, a to 3 % z predajnej ceny alebo z dovoznej ceny takéhoto
zariadenia; ak je zariadenie súčasťou veci, náhrada odmeny sa uhrádza z pomernej časti
predajnej ceny alebo dovoznej ceny tejto veci,
d)
osobný počítač jeho výrobca, príjemca, dovozca alebo iná osoba, ktorá ho umiestni
na účely predaja prvýkrát na trhu v Slovenskej republike, a to 0,5 % z predajnej ceny
alebo dovoznej ceny pevného disku zabudovaného v takomto osobnom počítači; za takéto
zariadenie sa náhrada odmeny podľa písmena c) neuhrádza,
e)
rozmnožovacie služby poskytované odplatne ich poskytovateľ, a to 3 % z celkových
príjmov za tieto služby,
f)
nosič podľa písmena a), prístroj podľa písmena b) alebo zariadenie podľa písmena
c) alebo d) jeho predajca, odosielateľ alebo dopravca vtedy, ak príslušnej organizácii
kolektívnej správy neoznámi na jej písomnú výzvu údaje potrebné na určenie výrobcu,
príjemcu, dovozcu alebo inej osoby, ktorá taký nosič, prístroj alebo zariadenie umiestnila
na účely predaja prvýkrát na trhu v Slovenskej republike, a to v percentuálnom podiele
podľa písmen a) až d).
(7)
Náhrada odmeny sa neuhrádza za nosič podľa odseku 6 písm. a), prístroj podľa odseku
6 písm. b) alebo zariadenie podľa odseku 6 písm. c) alebo d), ktoré sa na účely ďalšieho
predaja vyváža do tretích krajín alebo odosiela do členského štátu. Náhrada odmeny
sa neuhrádza ani za nosič, prístroj alebo zariadenie, ktoré sa použije výhradne pre
osobnú potrebu dovozcu alebo príjemcu.
(8)
Náhrada odmeny podľa odseku 6 sa uhrádza príslušnej organizácii kolektívnej správy
pri prvom predaji nosiča, prístroja alebo zariadenia alebo pri jeho dovoze alebo príjme,
a to štvrťročne do konca prvého mesiaca nasledujúceho štvrťroka.
(9)
Osoby podľa odseku 6 predkladajú príslušnej organizácii kolektívnej správy informácie
o druhu, počte a dovoznej cene alebo predajnej cene dovezených, prijatých alebo predaných
nosičov, prístrojov alebo zariadení alebo údaje o celkových príjmoch za rozmnožovacie
služby; pri nesplnení tejto povinnosti ani v dodatočnej lehote určenej príslušnou
organizáciou kolektívnej správy sa sadzba náhrady odmeny zvyšuje na dvojnásobok.
(10)
Osoby podľa odseku 6 písm. a) až d) predkladajú príslušnej organizácii kolektívnej
správy informácie o druhu, počte a dovoznej cene alebo predajnej cene tovaru podľa
odseku 6 písm. a) až d), ktoré na účely ďalšieho predaja vyvážajú do tretích krajín
alebo odosielajú do členského štátu.
(11)
Ustanoveniami odsekov 1 a 2 nie sú dotknuté ustanovenia tohto zákona o ochrane opatrení
na zabránenie neoprávnenému vyhotoveniu rozmnoženiny diela, ako aj inému neoprávnenému
konaniu (§ 59 až 61).
§ 25
Citácia diela
Bez súhlasu autora možno použiť krátku časť zverejneného diela vo forme citácie v
inom diele len na účel recenzie alebo kritiky tohto zverejneného diela alebo na vyučovacie
účely, vedeckovýskumné účely alebo umelecké účely. Takéto použitie musí byť v súlade
so zvyklosťami a jeho rozsah nesmie presiahnuť rámec odôvodnený účelom citácie. Pri
citácii sa musí uviesť meno autora alebo jeho pseudonym, ak nejde o anonymné dielo,
alebo meno osoby, pod ktorej menom sa dielo uvádza na verejnosti, ako aj názov diela
a prameň. Za takéto použitie nevzniká povinnosť uhradiť autorovi odmenu.
§ 26
Propagácia výstavy umeleckých diel alebo dražby umeleckých diel
(1)
Na propagáciu výstavy umeleckých diel alebo dražby umeleckých diel možno bez súhlasu
autora použiť dielo vyhotovením jeho rozmnoženiny, jej verejným rozširovaním predajom
alebo inou formou prevodu vlastníckeho práva, alebo verejným prenosom, a to v rozsahu
potrebnom na takúto propagáciu. Na tieto použitia sa primerane vzťahuje ustanovenie
§ 25 tretia veta.
(2)
Za použitie diela podľa odseku 1 nevzniká povinnosť uhradiť autorovi odmenu.
§ 27
Použitie diela umiestneného na verejnom priestranstve
(1)
Bez súhlasu autora možno dielo trvalo umiestnené na verejnom priestranstve vyjadriť
kresbou, maľbou, grafikou, reliéfnym obrázkom či reliéfnym modelom alebo ho zaznamenať
fotografiou či filmom; takto vyjadrené alebo zaznamenané dielo možno bez súhlasu autora
diela trvalo umiestneného na verejnom priestranstve použiť vyhotovením jeho rozmnoženiny,
jej verejným rozširovaním predajom alebo inou formou prevodu vlastníckeho práva, alebo
verejným prenosom. Na tieto použitia sa primerane vzťahuje ustanovenie § 25 tretia veta.
(2)
Za použitie diela podľa odseku 1 nevzniká povinnosť uhradiť autorovi odmenu.
§ 28
Použitie diela na vyučovacie účely
(1)
Súhlas autora sa nevyžaduje na vyhotovenie rozmnoženiny krátkej časti zverejneného
diela, na jej verejné rozširovanie inou formou prevodu vlastníckeho práva ako predajom,
alebo na verejný prenos krátkej časti zverejneného diela, ak takéto použitie nepresahuje
rámec odôvodnený vyučovacími účelmi v škole a neuskutočňuje sa na získanie priameho
alebo nepriameho majetkového prospechu.
(2)
Súhlas autora sa nevyžaduje na vyhotovenie rozmnoženiny krátkej časti zverejneného
diela, zverejneného krátkeho diela alebo zverejneného diela výtvarného umenia jeho
prenesením na papier alebo na podobný podklad prostredníctvom reprografického zariadenia,
na jej verejné rozširovanie inou formou prevodu vlastníckeho práva ako predajom, ak
takéto použitie nepresahuje rámec odôvodnený vyučovacími účelmi v škole a neuskutočňuje
sa na získanie priameho alebo nepriameho majetkového prospechu.
(3)
Na použitie podľa odsekov 1 a 2 sa primerane vzťahuje ustanovenie § 25 tretia veta.
(4)
Za použitie podľa odsekov 1 a 2 nevzniká povinnosť uhradiť autorovi odmenu.
§ 29
Použitie diela pre potreby zdravotne postihnutých
(1)
Súhlas autora sa nevyžaduje na vyhotovenie rozmnoženiny zverejneného diela, na jej
verejné rozširovanie inou formou prevodu vlastníckeho práva ako predajom, na jej verejné
rozširovanie vypožičaním alebo na verejný prenos, ak sa takéto použitie uskutočňuje
výhradne pre potreby zdravotne postihnutých v rozsahu odôvodnenom ich zdravotným postihnutím
a neuskutočňuje sa na získanie priameho alebo nepriameho majetkového prospechu.
(2)
Na použitie podľa odseku 1 sa primerane vzťahuje ustanovenie § 25 tretia veta.
(3)
Za použitie diela podľa odseku 1 nevzniká povinnosť uhradiť autorovi odmenu.
§ 30
Použitie diela v rámci občianskych a náboženských obradov, v rámci školských predstavení
a použitie školského diela
(1)
Súhlas autora sa nevyžaduje na použitie
a)
diela pri bezplatných občianskych obradoch alebo bezplatných náboženských obradoch,
b)
diela pri bezplatných školských predstaveniach, v ktorých účinkujú deti, žiaci, študenti
alebo učitelia školy,
c)
školského diela pri bezplatnom plnení úloh patriacich do predmetu činnosti školy.
(2)
Na použitie podľa odseku 1 sa primerane vzťahuje ustanovenie § 25 tretia veta.
(3)
Za použitie diela podľa odseku 1 nevzniká povinnosť uhradiť autorovi odmenu.
§ 31
Použitie diela knižnicou, archívom alebo múzeom
(1)
Knižnica, archív alebo múzeum môže bez súhlasu autora vyhotoviť rozmnoženinu
a)
diela z vlastných fondov, ak účelom vyhotovenia rozmnoženiny je uspokojenie požiadavky
fyzickej osoby, ktorá ju použije na vzdelávacie účely alebo vedeckovýskumné účely
výhradne v priestoroch knižnice, archívu alebo múzea,
b)
akéhokoľvek diela z vlastných fondov, ak účelom vyhotovenia rozmnoženiny je nahradenie,
archivovanie alebo zabezpečenie originálu diela alebo jeho rozmnoženiny pre prípad
straty, zničenia alebo poškodenia alebo ak ide o stálu zbierku.
(2)
Za použitie diela podľa odseku 1 nevzniká povinnosť uhradiť autorovi odmenu.
(3)
Ustanoveniami odsekov 1 a 2 nie sú dotknuté ustanovenia tohto zákona o ochrane opatrení
na zabránenie neoprávnenému vyhotoveniu rozmnoženiny diela, ako aj inému neoprávnenému
konaniu (§ 59 až 61).
§ 31a
Použitie osirelého diela
(1)
Osirelé dielo môže bez súhlasu autora použiť knižnica, archív, múzeum, škola alebo
zákonný depozitár podľa osobitného predpisu1f) len na vzdelávacie a kultúrne účely a na plnenie úloh vo verejnom záujme
a)
vyhotovením rozmnoženiny osirelého diela na účely digitalizácie, indexácie, katalogizovania,
uchovávania, reštaurovania alebo na účely umožnenia prístupu verejnosti,
b)
sprístupnením osirelého diela verejnosti.
(2)
Osoba podľa odseku 1 nemôže použiť osirelé dielo na získanie priameho alebo nepriameho
majetkového prospechu; môže požadovať len úhradu účelne vynaložených nákladov.
(3)
Na použitie podľa odseku 1 sa vo vzťahu k autorom, ktorí boli určení, primerane vzťahuje
ustanovenie § 25 tretej vety.
(4)
Za použitie podľa odseku 1 nevzniká povinnosť uhradiť autorovi odmenu; tým nie je
dotknuté ustanovenie § 12a ods. 6.
(5)
Osoba podľa odseku 1 je povinná uchovávať záznamy o dôslednom vyhľadávaní a poskytnúť
Slovenskej národnej knižnici bez zbytočného odkladu v určenom formáte
a)
výsledky dôsledného vyhľadávania, na základe ktorých dospela k záveru, že určité
dielo sa považuje za osirelé dielo,
b)
informácie o použití osirelých diel touto osobou podľa odseku 1,
c)
informácie o zmenách statusu osirelého diela podľa § 12a ods. 5, ktoré použila podľa odseku 1,
d)
svoje kontaktné údaje.
(6)
Slovenská národná knižnica informácie podľa odseku 5 postúpi bez zbytočného odkladu
Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu,1g) ktorý vedie a spravuje verejne prístupnú
databázu osirelých diel.
§ 32
Dočasné alebo náhodné vyhotovenie rozmnoženiny diela
(1)
Súhlas autora sa nevyžaduje na vyhotovenie rozmnoženiny diela, ktoré je dočasné alebo
náhodné a je neoddeliteľnou a podstatnou časťou technologického postupu, ak jeho jediným
účelom je oprávnené použitie diela alebo uskutočnenie prenosu diela v komunikačnej
sieti medzi tretími osobami sprostredkovateľom, ak nemá samostatnú majetkovú hodnotu.
(2)
Za použitie diela podľa odseku 1 nevzniká povinnosť uhradiť autorovi odmenu.
§ 33
Použitie diela na informačné účely
(1)
Súhlas autora sa nevyžaduje na
a)
vyhotovenie rozmnoženiny diela zverejneného v novinách alebo v inom informačnom prostriedku
o aktuálnych udalostiach alebo témach hospodárskeho, politického alebo iného spoločenského
charakteru a na verejný prenos s takýmto obsahom; to neplatí, ak si autor v jednotlivých
prípadoch vyhradil právo udeľovať súhlas na rozmnožovanie a na verejný prenos tohto
diela,
b)
vyhotovenie rozmnoženiny a verejný prenos krátkej časti diela vnímateľného pri aktuálnych
udalostiach, ktoré sú predmetom spravodajstva,
c)
vyhotovenie rozmnoženiny a verejný prenos prednášky, príhovoru alebo iného diela
podobnej povahy predneseného na verejnosti,
d)
verejné rozširovanie rozmnoženiny vyhotovenej podľa písmena a) až c) predajom alebo
inou formou prevodu vlastníckeho práva, ak si autor diela takéto právo nevyhradil.
(2)
Na použitie podľa odseku 1 sa primerane vzťahuje ustanovenie § 25 tretia veta.
(3)
Za použitie diela podľa odseku 1 nevzniká povinnosť uhradiť autorovi odmenu.
§ 34
Použitie súborného diela
(1)
Súborné dielo môže bez súhlasu autora tohto diela použiť oprávnený užívateľ jeho
rozmnoženiny na účely prístupu k jeho obsahu a na riadne využitie jeho obsahu
a)
vyhotovením rozmnoženiny,
b)
spracovaním, prekladom, adaptáciou alebo jeho inou zmenou,
c)
verejným rozširovaním originálu tohto diela alebo jeho rozmnoženiny predajom alebo
inou formou prevodu vlastníckeho práva,
d)
verejným prenosom,
e)
verejným vystavením,
f)
verejným vykonaním.
(2)
Oprávnený užívateľ rozmnoženiny súborného diela môže bez súhlasu autora tohto diela
použiť spôsobmi podľa odseku 1 písm. a), c) až f) aj dielo vytvorené spracovaním,
prekladom, adaptáciou alebo inou zmenou tohto súborného diela, ak sa takéto použitie
uskutočňuje v rozsahu odôvodnenom účelmi podľa odseku 1 a neuskutočňuje sa na získanie
priameho alebo nepriameho majetkového prospechu.
(3)
Za použitie diela podľa odsekov 1 a 2 nevzniká povinnosť uhradiť autorovi odmenu.
§ 35
Rozmnožovanie a úprava počítačového programu
(1)
Oprávnený užívateľ rozmnoženiny počítačového programu môže bez súhlasu autora vyhotoviť
rozmnoženinu tejto rozmnoženiny počítačového programu alebo vykonať na nej úpravu
alebo preklad, ak je takáto rozmnoženina, úprava alebo preklad nevyhnutný na
a)
prepojenie počítačového programu s počítačom na účel a v rozsahu, na ktorý bol nadobudnutý,
vrátane opráv chýb v počítačovom programe,
b)
nahradenie oprávnene nadobudnutej rozmnoženiny počítačového programu (záložná rozmnoženina).
(2)
Oprávnený užívateľ rozmnoženiny počítačového programu môže bez súhlasu autora preskúmať,
preštudovať alebo preskúšať funkčnosť počítačového programu s cieľom určiť myšlienky
alebo princípy, ktoré sú základom akejkoľvek časti programu, a to počas nahrávania,
zobrazovania, vysielania, overovania funkčnosti a ukladania programu do pamäte, na
ktoré bol oprávnený.
(3)
Ak sa ďalšie použitie rozmnoženiny počítačového programu podľa odseku 1 stane neoprávneným,
každá takáto rozmnoženina, úprava alebo preklad sa musí znehodnotiť.
(4)
Právo podľa odseku 1 písm. b) a odseku 2 nemožno zmluvne vylúčiť.
(5)
V prípadoch podľa odsekov 1 a 2 nevzniká povinnosť uhradiť autorovi odmenu.
§ 36
Spätný preklad počítačového programu zo strojového kódu do zdrojového jazyka počítačového
programu
(1)
Súhlas autora sa nevyžaduje na vyhotovenie rozmnoženiny kódu počítačového programu
alebo prekladu jeho formy, ak je to nevyhnutné na získanie informácie potrebnej na
dosiahnutie vzájomnej súčinnosti nezávisle vytvorených počítačových programov s inými
počítačovými programami, ak
a)
túto činnosť vykonáva oprávnený užívateľ rozmnoženiny počítačového programu,
b)
informácia nevyhnutná na dosiahnutie vzájomnej súčinnosti nebola predtým bežne dostupná
osobám oprávneným na rozmnožovanie alebo preklad,
c)
sa tieto činnosti dotýkajú iba časti počítačového programu a sú nevyhnutné na dosiahnutie
vzájomnej súčinnosti nezávisle vytvorených počítačových programov.
(2)
Informáciu získanú podľa odseku 1 nemožno použiť na
a)
dosiahnutie iného cieľa, ako je dosiahnutie vzájomnej súčinnosti nezávisle vytvorených
počítačových programov,
b)
poskytnutie iným osobám okrem takého použitia, ktoré je nevyhnutné na zabezpečenie
vzájomnej súčinnosti nezávisle vytvorených počítačových programov,
c)
zabezpečenie vývoja, výroby alebo na obchodovanie s počítačovým programom, ktorý
je podobný vo svojom vyjadrení,
d)
činnosť, ktorou by sa porušilo právo autora.
(3)
Súhlas autora na činnosti podľa odseku 1 sa vyžaduje na vyhotovenie rozmnoženín počítačových
programov, ak by takéto vyhotovenie rozmnoženín bolo v rozpore s riadnym využívaním
počítačového programu alebo by bezdôvodne zasahovalo do právom chránených záujmov
autora počítačového programu.
(4)
Vyhotovenie rozmnoženiny strojového kódu počítačového programu alebo preklad jeho
formy nemožno zmluvne vylúčiť.
(5)
V prípadoch podľa odseku 1 nevzniká povinnosť uhradiť autorovi odmenu.
§ 37
Verejné vystavenie diela
(1)
Súhlas autora na priame verejné vystavenie5) originálu diela alebo jeho rozmnoženiny sa nevyžaduje, ak
a)
ide o verejné vystavenie originálu diela, ktoré bolo predané alebo ku ktorému vlastníctvo
bolo prevedené iným spôsobom na fyzickú osobu alebo právnickú osobu, o ktorej autor
vedel, že takáto činnosť je časťou jej obvyklých aktivít,
b)
verejné vystavenie nie je v rozpore s riadnym využívaním originálu diela alebo jeho
rozmnoženiny a nezasahuje iným spôsobom do práv autora.
(2)
V prípadoch podľa odseku 1 nevzniká povinnosť uhradiť autorovi odmenu.
§ 38
Obmedzenia majetkových práv autora sú dovolené len v osobitných prípadoch ustanovených
v ustanoveniach § 24 až 37; nakladanie s dielom podľa týchto ustanovení nesmie byť v rozpore s bežným využitím
diela a nesmie neodôvodnene zasahovať do právom chránených záujmov autora.
Autorské zmluvy
§ 39
Zmluva o vytvorení diela
(1)
Zmluvou o vytvorení diela sa autor zaväzuje vytvoriť pre objednávateľa dielo.
(2)
V zmluve o vytvorení diela môže autor s objednávateľom dohodnúť odmenu za vytvorenie
diela.
(3)
Autor je povinný vytvoriť dielo osobne.
(4)
Ak má dielo nedostatky, objednávateľ môže odstúpiť od zmluvy; ak sú nedostatky odstrániteľné,
objednávateľ môže od zmluvy odstúpiť len vtedy, ak ich autor neodstráni v primeranej
lehote, ktorú mu objednávateľ poskytol na tento účel.
(5)
Odovzdaním veci, ktorej prostredníctvom je dielo vyjadrené, prechádza vlastnícke
právo k nej na objednávateľa, ak nie je dohodnuté inak.
(6)
Zmluvou o vytvorení diela ani odovzdaním veci, ktorej prostredníctvom je dielo vyjadrené,
nenadobudne objednávateľ právo použiť toto dielo, ak nie je uvedené inak, len ak súčasne
so zmluvou o vytvorení diela alebo po tomto momente uzatvorí s autorom licenčnú zmluvu.
(7)
Na zmluvu o vytvorení diela sa primerane použijú ustanovenia osobitného predpisu.6)
Súhlas na použitie diela
§ 40
Licenčná zmluva
(1)
Licenčnou zmluvou udeľuje autor nadobúdateľovi súhlas na použitie diela (ďalej len
„licencia“). Licenčná zmluva obsahuje najmä spôsob použitia diela (§ 18 ods. 2), rozsah licencie, čas, na ktorý autor licenciu udeľuje, alebo spôsob jeho určenia
a odmenu alebo spôsob jej určenia, ak sa autor s nadobúdateľom nedohodol na bezodplatnom
poskytnutí licencie.
(2)
Licenčná zmluva musí mať písomnú formu, ak autor udeľuje výhradnú licenciu.
(3)
Ak majetkové práva autora vykonáva iná osoba (§ 50), na udelenie licencie sa primerane použijú ustanovenia § 40 až 49a.
(4)
Ak licenčná zmluva nie je uzavretá v písomnej forme, má každá zo zmluvných strán
právo požadovať od druhej zmluvnej strany vydanie písomného potvrdenia o uzavretí
licenčnej zmluvy, ktoré musí obsahovať špecifikáciu diela, ktoré je predmetom licencie,
a údaje podľa § 41 až 42a a § 45; to sa nevzťahuje na licenčnú zmluvu na vydanie diela obsiahnutého v periodickej
publikácii6a) uzavretú podľa § 47 a na udelenie licencie podľa § 49a. Ak sa právo podľa prvej vety neuplatní v lehote 15 dní od uzavretia licenčnej zmluvy,
nárok na vydanie tohto potvrdenia zaniká. Ak druhá zmluvná strana potvrdenie podľa
prvej vety nevydá do 15 dní od dôjdenia žiadosti na vydanie potvrdenia, platí, že
k uzavretiu zmluvy nedošlo.
§ 41
Spôsob použitia diela
(1)
Ak licenčná zmluva neurčuje spôsob použitia diela, platí, že licencia je udelená
na spôsob použitia diela nevyhnutný na dosiahnutie účelu zmluvy.
(2)
Autor nemôže udeliť nadobúdateľovi licenciu na spôsob použitia diela, ktorý nie je
v čase uzavretia licenčnej zmluvy známy.
§ 42
Rozsah licencie
(1)
Autor sa môže s nadobúdateľom v licenčnej zmluve dohodnúť, že udeľuje licenciu v
neobmedzenom rozsahu alebo v územne alebo vecne obmedzenom rozsahu.
(2)
Ak licenčná zmluva neurčuje rozsah licencie, platí, že licencia je udelená v rozsahu
nevyhnutnom na dosiahnutie účelu zmluvy.
(3)
Ak licenčná zmluva neurčuje rozsah licencie, ani z jej účelu nevyplýva inak, platí,
že
a)
územný rozsah licencie je obmedzený na územie Slovenskej republiky,
b)
vecný rozsah licencie je obmedzený tak, ako je obvyklé pri danom druhu diela a spôsobe
použitia diela.
§ 42a
(1)
Ak licenčná zmluva neurčuje čas, na ktorý autor licenciu udeľuje, ani spôsob jeho
určenia, platí, že licencia je udelená na čas nevyhnutný na dosiahnutie účelu zmluvy.
(2)
Ak licenčná zmluva neurčuje čas, na ktorý autor licenciu udeľuje, ani spôsob jeho
určenia, ani z jej účelu nevyplýva inak, platí, že licencia je udelená na čas obvyklý
pri danom druhu diela a spôsobe použitia diela, najviac však na jeden rok od udelenia
licencie.
§ 42b
Obsah licenčnej zmluvy alebo jej časť je možné určiť aj odkazom na licenčné podmienky,
ktoré sú stranám známe alebo sú im dostupné v čase uzavretia licenčnej zmluvy.
§ 43
Výhradná licencia a nevýhradná licencia
(1)
Autor môže nadobúdateľovi udeliť výhradnú licenciu alebo nevýhradnú licenciu. Ak
nie je v zmluve dohodnuté, že autor udelil výhradnú licenciu, platí, že udelil nevýhradnú
licenciu.
(2)
Ak autor udelil výhradnú licenciu, nesmie udeliť tretej osobe licenciu na spôsob
použitia diela udelený výhradnou licenciou a je povinný, ak nie je v zmluve dohodnuté
inak, sám sa zdržať použitia diela spôsobom, na ktorý udelil výhradnú licenciu.
(3)
Ak autor udelil nevýhradnú licenciu, nie je dotknuté právo autora použiť dielo spôsobom,
na ktorý nevýhradnú licenciu udelil, a takisto nie je dotknuté právo autora udeliť
licenciu tretej osobe.
(4)
Nevýhradná licencia, ktorú nadobúdateľ získal pred udelením výhradnej licencie tretej
osobe, zostáva zachovaná, ak sa autor s nadobúdateľom takejto nevýhradnej licencie
nedohodol inak.
(5)
Zmluva, ktorou autor udelí tretej osobe licenciu na spôsob použitia diela udelený
výhradnou licenciou, je neplatná, ak nadobúdateľ výhradnej licencie na uzavretie takejto
zmluvy neudelil predchádzajúci písomný súhlas.
§ 44
Nakladanie s licenciou
(1)
Nadobúdateľ je oprávnený udeliť tretej osobe súhlas na použitie diela v rozsahu udelenej
licencie (ďalej len „sublicencia“) len so súhlasom autora; ustanovenia § 40 až 43 sa použijú primerane. Súhlas na udelenie sublicencie môže autor udeliť pri uzatvorení
licenčnej zmluvy alebo neskôr.
(2)
Nadobúdateľ môže licenciu zmluvou postúpiť len s predchádzajúcim písomným súhlasom
autora; o postúpení licencie a o osobe postupníka je povinný informovať autora bez
zbytočného odkladu. Ak nie je dohodnuté inak, súhlas autora sa nevyžaduje na predaj
podniku, ktorého súčasťou je licencia; to isté platí pre samostatnú organizačnú zložku
podniku, ktorej súčasťou je licencia.
(3)
Ak je licenčná zmluva uzavretá v písomnej forme, udelenie sublicencie aj postúpenie
licencie musí mať písomnú formu, ak licenčná zmluva neurčuje inak.
§ 45
Odmena
(1)
Dohodnutá odmena alebo spôsob jej určenia musí zodpovedať spôsobu, rozsahu, účelu
a času použitia diela.
(2)
Ak je odmena dohodnutá v závislosti od výnosov z využitia licencie, nadobúdateľ je
povinný umožniť autorovi kontrolu svojej účtovnej evidencie alebo inej dokumentácie
potrebnej na zistenie odmeny. Ak v takomto prípade nadobúdateľ poskytne autorovi informácie
označené nadobúdateľom ako dôverné, nesmie autor tieto informácie prezradiť tretej
osobe ani ich použiť pre seba v rozpore s účelom, na ktorý sa mu poskytli.
(3)
Ak je odmena dohodnutá v závislosti od výnosov z využitia licencie, nadobúdateľ je
povinný predkladať autorovi najmenej raz ročne informáciu o výnosoch z využitia licencie
osobitne za každý spôsob použitia diela a zároveň je povinný poskytnúť autorovi aj
vyúčtovanie odmeny, ak sa nedohodli inak.
(4)
Ak nie je v licenčnej zmluve dohodnutá odmena ani spôsob jej určenia, ani nie je
v licenčnej zmluve uvedené, že sa licencia udeľuje bezodplatne, a ani to z jej účelu
nevyplýva, platí, že autor má právo na odmenu vo výške, ktorá je obvyklá v čase uzavretia
licenčnej zmluvy pri obdobných zmluvných podmienkach.
§ 46
Prechod licencie a zánik licencie
(1)
Zánikom právnickej osoby, ktorej bola udelená licencia, prechádzajú práva a povinnosti
z licenčnej zmluvy na jej právneho nástupcu; licenčná zmluva môže takýto prechod práv
a povinností na právneho nástupcu vylúčiť.
(2)
Smrťou fyzickej osoby, ktorej bola udelená licencia, prechádzajú práva a povinnosti
z licenčnej zmluvy na dedičov; zmluva môže takýto prechod práv a povinností na dedičov
vylúčiť.
(3)
Ak niet právneho nástupcu podľa odseku 1 alebo dedičov podľa odseku 2, licencia zaniká.
§ 47
Osobitné ustanovenia o licenčnej zmluve na vydanie diela
(1)
Zmluva, ktorou autor udeľuje nadobúdateľovi licenciu na vyhotovenie rozmnoženín slovesného
diela, dramatického diela, hudobnodramatického diela, hudobného diela, výtvarného
diela, fotografického diela alebo kartografického diela v tlačenej forme alebo fotografickej
forme a na verejné rozširovanie týchto rozmnoženín, je licenčnou zmluvou na vydanie
diela.
(2)
Ak licenčná zmluva na vydanie diela neupravuje inak, predpokladá sa, že ide o výhradnú
licenciu; to neplatí pri licenčnej zmluve na vydanie diela obsiahnutého v periodickej
publikácii.
(3)
Ak licenčná zmluva na vydanie diela neupravuje inak, autor je oprávnený pred vydaním
diela v primeranej lehote poskytnutej nadobúdateľom uskutočniť také zmeny diela, ktoré
u nadobúdateľa nevyvolajú potrebu vynaložiť neprimerané náklady alebo ak sa nimi nezmení
povaha diela (autorská korektúra).
(4)
Autor môže od licenčnej zmluvy na vydanie diela odstúpiť a žiadať vydanie originálu
diela, vydanie alebo zničenie odovzdanej rozmnoženiny diela, ak mu nadobúdateľ neumožní
vykonať autorskú korektúru jeho diela alebo ak by dielo použil spôsobom znižujúcim
jeho hodnotu; ak vlastnícke právo k originálu diela alebo jeho rozmnoženine prešlo
na nadobúdateľa, vydaním originálu diela alebo jeho rozmnoženiny autorovi prechádza
na autora aj vlastnícke právo k originálu diela alebo jeho rozmnoženine.
(5)
Ak je medzi tými istými zmluvnými stranami uzavretých v priebehu jedného kalendárneho
roka viac licenčných zmlúv na vydanie diela obsiahnutého v periodickej publikácii
v inej ako písomnej forme, má každá zo zmluvných strán právo požadovať od druhej zmluvnej
strany vydanie súhrnného písomného potvrdenia k 31. decembru kalendárneho roka o uzavretí
týchto licenčných zmlúv, ktoré musí obsahovať špecifikáciu diel, ktoré sú predmetom
licencií, a údaje podľa § 41 až 42a a § 45. Druhá zmluvná strana je povinná potvrdenie vydať do 30 dní od dôjdenia žiadosti
na vydanie potvrdenia. Ak sa právo podľa prvej vety neuplatní do 15. januára bezprostredne
nasledujúceho kalendárneho roka, nárok na vydanie tohto potvrdenia zaniká.
§ 48
Osobitné ustanovenia o hromadnej licenčnej zmluve
(1)
Organizácia kolektívnej správy môže s nadobúdateľom uzatvoriť aj hromadnú licenčnú
zmluvu. Hromadnou licenčnou zmluvou udeľuje táto organizácia nadobúdateľovi súhlas
na použitie všetkých diel alebo niektorých diel, ku ktorým spravuje práva, dohodnutým
spôsobom alebo spôsobmi, v dohodnutom rozsahu, na dohodnutý čas a nadobúdateľ sa zaväzuje,
ak nie je dohodnuté inak, uhradiť odmenu.
(2)
Hromadná licenčná zmluva musí mať písomnú formu.
(3)
Ustanovenia § 40 až 46 sa použijú primerane, ak nie je v tomto zákone ustanovené inak.
(4)
V hromadnej licenčnej zmluve nemožno dohodnúť obmedzenia, ktoré presahujú rámec ochrany
ustanovenej týmto zákonom.
§ 49
Osobitné ustanovenia o kolektívnej licenčnej zmluve
(1)
Organizácia kolektívnej správy môže uzatvoriť kolektívnu licenčnú zmluvu s právnickou
osobou, ktorá združuje používateľov diel. Kolektívnou licenčnou zmluvou táto organizácia
udeľuje súhlas na použitie všetkých diel alebo niektorých diel, ku ktorým spravuje
práva, dohodnutým spôsobom alebo spôsobmi, v dohodnutom rozsahu, na dohodnutý čas
a za dohodnutú odmenu.
(2)
Z kolektívnej licenčnej zmluvy vznikajú práva a povinnosti priamo jednotlivému členovi
právnickej osoby združujúcej používateľov diel od okamihu, keď s ňou prejaví súhlas.
Ustanovenia osobitného predpisu sa použijú primerane.7)
(3)
Kolektívna licenčná zmluva musí mať písomnú formu.
(4)
Ustanovenia § 40 až 46 sa použijú primerane, ak nie je v tomto zákone ustanovené inak.
§ 49a
Osobitné ustanovenia o udelení licencie
(1)
Autor môže ponúknuť udelenie licencie aj právnym úkonom smerujúcim voči neurčitým
osobám.
(2)
Konanie, z ktorého možno vyvodiť súhlas s podmienkami licencie, je prijatím ponuky
podľa odseku 1.
(3)
Licenciu podľa odsekov 1 a 2 možno udeliť len ako nevýhradnú a bezodplatnú.
(4)
Ustanovenia § 40 až 42b sa na licenciu udelenú podľa odsekov 1 a 2 použijú primerane.
Osobitné ustanovenia o niektorých dielach
§ 50
Zamestnanecké dielo
(1)
Majetkové práva autora k zamestnaneckému dielu vykonáva vo svojom mene a na svoj
účet zamestnávateľ, ak nie je dohodnuté inak. Zamestnávateľ môže právo výkonu majetkových
práv autora postúpiť tretej osobe len so súhlasom autora; to neplatí, ak ide o predaj
podniku alebo samostatnej organizačnej zložky podniku.
(2)
Smrťou zamestnávateľa alebo zánikom zamestnávateľa oprávneného vykonávať majetkové
práva autora k zamestnaneckému dielu, ktorý nemá právneho nástupcu, právo výkonu majetkových
práv zamestnávateľa zaniká a majetkové práva k zamestnaneckému dielu vykonáva autor.
(3)
Ak zamestnávateľ vykonáva majetkové práva autora k zamestnaneckému dielu, platí,
že autor udelil súhlas na zverejnenie tohto diela, ako aj na to, aby zamestnávateľ
toto dielo uvádzal na verejnosti pod svojím menom, ak nie je dohodnuté inak; osobnostné
práva autora k zamestnaneckému dielu inak nie sú dotknuté.
(4)
Počas výkonu majetkových práv autora k zamestnaneckému dielu zamestnávateľom je autor
povinný zdržať sa výkonu majetkových práv k tomuto dielu.
(5)
Počítačový program, súborné dielo alebo kartografické dielo, ktoré nie je spoločným
dielom (§ 10), sa považuje za zamestnanecké dielo aj vtedy, ak bolo celkom alebo sčasti vytvorené
na základe zmluvy o vytvorení diela (§ 39); v tomto prípade sa objednávateľ považuje za zamestnávateľa. Odstúpením od zmluvy
o vytvorení diela zaniká aj právo vykonávať majetkové práva autora.
(6)
Skončením pracovnoprávneho vzťahu, služobného vzťahu, štátnozamestnaneckého vzťahu
alebo pracovnoprávneho vzťahu medzi družstvom a jeho členom zostávajú práva a povinnosti
podľa odsekov 1 až 4 nedotknuté.
§ 51
Školské dielo
(1)
Škola môže uzatvoriť s autorom licenčnú zmluvu o použití školského diela za zvyčajných
podmienok; ak autor bez závažného dôvodu odmieta licenčnú zmluvu uzatvoriť, môže sa
škola domáhať, aby obsah tejto zmluvy určil súd.8) Ustanovenie § 30 ods. 1 písm. c) zostáva tým nedotknuté.
(2)
Ak nie je dohodnuté inak, autor školského diela môže použiť svoje dielo alebo poskytnúť
licenciu inému, ak to nie je v rozpore s oprávnenými záujmami školy.
(3)
Škola môže požadovať, aby jej autor školského diela zo získanej odmeny súvisiacej
s použitím diela alebo poskytnutím licencie podľa odseku 2 primerane prispel na úhradu
nákladov vynaložených na vytvorenie diela, a to podľa okolností až do ich skutočnej
výšky; pritom sa prihliada na odmenu získanú školou v súvislosti s použitím školského
diela podľa odseku 1.
§ 52
Práva k predtým nezverejnenému dielu
(1)
Osobe, ktorá po uplynutí trvania majetkových práv vydá predtým nezverejnené dielo,
týmto vydaním vzniknú majetkové práva k tomuto dielu v rozsahu, aký by mal autor diela,
ak by jeho práva ešte trvali.
(2)
Právo podľa odseku 1 trvá 25 rokov od zverejnenia diela. Ustanovenie § 22 platí v tomto prípade rovnako.
§ 53
Voľné dielo
(1)
Ak autor nemá dedičov alebo ak dedičia odmietnu dedičstvo prijať, dielo sa stane
voľným okrem prípadu podľa § 18 ods. 6 tretej vety, a to aj pred uplynutím lehoty podľa § 21.
(2)
Ak je dielo voľné, používateľ nie je povinný získať súhlas na použitie diela ani
uhradiť odmenu.
(3)
Ustanoveniami odsekov 1 a 2 nie sú dotknuté ustanovenia § 17 ods. 3 a § 52 ods. 1.
§ 54
Predpoklad autorstva
(1)
Fyzická osoba, ktorej meno je uvedené na diele zvyčajným spôsobom ako meno autora,
považuje sa za autora diela, ak nie je preukázané niečo iné. Toto ustanovenie sa použije
aj vtedy, keď je dielo označené pseudonymom, ak nie sú nijaké pochybnosti o totožnosti
autora.
(2)
Ak dielo nie je označené menom alebo pseudonymom podľa odseku 1 alebo takýto spôsob
označenia diela nie je možný a ak nie je preukázané niečo iné, za autora sa považuje
fyzická osoba, ktorej meno je pri diele uvedené v registri diel príslušnej organizácie
kolektívnej správy [§ 81 ods. 1 písm. f)] alebo v registri diel podľa osobitných predpisov.9a)
§ 55
Audiovizuálne dielo
(1)
Vyhlásenie o audiovizuálnom diele a o právach k tomuto dielu vrátane práv týkajúcich
sa jeho použitia zapísané v medzinárodnom registri audiovizuálnych diel9) sa považuje za pravdivé do času, kým sa nepreukáže niečo iné, s výnimkou, ak vyhlásenie
a)
nemôže byť platné podľa tohto zákona alebo
b)
je v rozpore s iným vyhlásením uvedeným v medzinárodnom registri.
(2)
Ak nie je dohodnuté inak, majetkové práva autorov k audiovizuálnemu dielu vykonáva
výrobca originálu audiovizuálneho diela, ak od autorov audiovizuálneho diela písomnou
zmluvou získal súhlas na vyhotovenie originálu tohto diela a dohodol sa s nimi na
odmene za vytvorenie diela a na odmene a spôsobe jej určenia osobitne za jednotlivé
použitie tohto diela podľa § 18 ods. 2; na dohodu o odmene za použitie diela sa primerane vzťahuje ustanovenie § 45.
(3)
Ak výrobca originálu audiovizuálneho diela vykonáva majetkové práva autorov k audiovizuálnemu
dielu podľa odseku 2, platí, že získal aj právo použiť toto dielo v znení pôvodnom,
dabovanom alebo doplnenom o titulky, ako aj na použitie obrazov vytvorených v súvislosti
s vyhotovením jeho originálu (časť audiovizuálneho diela), a to s možnosťou udeliť
tretej osobe licenciu na použitie tohto diela; ustanovenie § 50 ods. 1 až 3 sa použije primerane.
Ochrana autorského práva
§ 56
(1)
Autor, do ktorého práva sa neoprávnene zasiahlo alebo ktorého právu hrozí neoprávnený
zásah, môže sa domáhať najmä
a)
určenia svojho autorstva,
b)
zákazu ohrozenia svojho práva vrátane zákazu opakovania takého ohrozenia, a to aj
proti osobe, ktorá sa nepriamo podieľa na ohrození tohto práva,
c)
zákazu neoprávneného zásahu do svojho práva, a to aj proti osobe, ktorá sa nepriamo
podieľa na neoprávnenom zásahu do tohto práva vrátane zákazu zásahu podľa § 59 a 60,
d)
poskytnutia informácií o pôvode rozmnoženiny diela alebo napodobeniny diela, o spôsobe
a rozsahu jej použitia a o službách porušujúcich právo autora vrátane
1.
údajov o vlastníkovi, vydavateľovi, výrobcovi, distributérovi, dodávateľovi alebo
predajcovi takej rozmnoženiny diela alebo napodobeniny diela alebo o poskytovateľovi
služieb,
2.
údajov o vydanom, vyrobenom, dodanom, poskytnutom, prijatom alebo objednanom množstve
alebo cene takej rozmnoženiny diela, napodobeniny diela alebo služby,
e)
odstránenia následkov zásahu do práva na náklady osoby, ktorá neoprávnene zasiahla
alebo hrozila neoprávneným zásahom, a to
1.
zničením neoprávnene vyhotovenej rozmnoženiny diela alebo napodobeniny diela, jej
stiahnutím z obehu alebo z iného použitia alebo
2.
zničením materiálov, nástrojov a pomôcok podľa § 59 a 60 použitých pri neoprávnenom zásahu alebo hrozbe neoprávneného zásahu, ich stiahnutím
z obehu alebo z iného použitia,
f)
náhrady ujmy podľa osobitného predpisu,9b)
g)
vydania bezdôvodného obohatenia vo výške dvojnásobku odmeny, ktorá je obvyklá za
získanie licencie pri obdobných zmluvných podmienkach v čase neoprávneného zásahu
do tohto práva.
(2)
Autor, ktorý pri výkone povinnej kolektívnej správy svojho majetkového práva k dielu
nie je zmluvne zastupovaný príslušnou organizáciou kolektívnej správy, môže sa domáhať
vydania odmeny alebo primeranej odmeny, ak sa jeho dielo použilo, alebo vydania náhrady
odmeny voči príslušnej organizácii kolektívnej správy alebo inej osobe, ktorá je povinná
vytvárať rezervný fond podľa tohto zákona na také účely; tým nie sú dotknuté nároky
autora z neoprávneného použitia diela.
(3)
Informácie podľa odseku 1 písm. d) je povinná poskytnúť aj osoba, ktorá
a)
má v držbe rozmnoženinu diela alebo napodobeninu diela,
b)
využíva služby porušujúce právo autora,
c)
poskytuje služby využívané pri porušovaní práv autora,
d)
bola označená osobou uvedenou v písmenách a) až c) ako osoba zúčastnená na výrobe,
spracovaní alebo distribúcii rozmnoženiny diela, napodobeniny diela alebo na poskytovaní
služieb porušujúcich právo autora.
§ 57
(1)
Nárokov podľa § 56 sa okrem autora môže domáhať aj nadobúdateľ výhradnej licencie alebo osoba, ktorá
má majetkové právo k dielu alebo jej bol zverený výkon majetkových práv autora.
(2)
Ak autor alebo osoba, ktorá ma majetkové právo k dielu, udelí inej osobe výhradnú
licenciu alebo ak je inej osobe zverený výkon majetkových práv autora na základe zákona,
právo domáhať sa nárokov podľa § 56 ods. 1 písm. b) až e) má len táto osoba; právo autora alebo osoby, ktorá má majetkové právo k dielu, domáhať
sa ostatných nárokov vrátane nárokov vyplývajúcich z použitia diela nad rozsah udelenej
výhradnej licencie zostáva nedotknuté.
§ 58
(1)
Autor má právo na účel zistenia údajov rozhodujúcich na uplatnenie práv vyplývajúcich
z tohto zákona požadovať od colných orgánov informácie o obsahu a rozsahu dovozu tovaru
na trh a od ústredného orgánu štátnej správy pre oblasť štátnej štatistiky informácie
o príjme, výrobe alebo inom spôsobe umiestnenia tovaru na trh, ktorý
a)
je rozmnoženinou jeho diela v akejkoľvek forme,
b)
má slúžiť ako nosič [§ 24 ods. 6 písm. a)] na vyhotovenie takejto rozmnoženiny,
c)
je zariadením alebo prístrojom na vyhotovenie rozmnoženín [§ 24 ods. 6 písm. b), c) a d)],
d)
je pomôckou podľa § 59 ods. 1.
(2)
Autor má právo nahliadať do colných dokladov, aby zistil, či dovoz alebo príjem tohto
tovaru na použitie na území Slovenskej republiky je oprávnený podľa tohto zákona,
alebo aby zistil údaje rozhodujúce na uplatnenie práv vyplývajúcich z tohto zákona.
(3)
Ustanovenia odsekov 1 a 2 platia primerane aj pri vývoze.
(4)
Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa vzťahujú aj na príslušnú organizáciu kolektívnej správy
a na právnickú osobu oprávnenú chrániť záujmy autorov.
§ 59
(1)
Do autorského práva neoprávnene zasahuje aj ten, kto na získanie majetkového prospechu
poskytovaním služieb či iným spôsobom vyvíja, vyrába, ponúka na predaj, nájom alebo
vypožičanie, dováža, rozširuje alebo využíva pomôcky výlučne alebo čiastočne určené
na odstránenie, vyradenie z prevádzky alebo obmedzenie funkčnosti akéhokoľvek technického
zariadenia alebo technologického opatrenia na ochranu práv podľa tohto zákona.
(2)
Technologické opatrenie podľa odseku 1 je akýkoľvek postup, výrobok alebo súčiastka
vložené do postupu, výrobku alebo prístroja, ktoré majú predchádzať, obmedziť alebo
zabrániť neoprávnenému zásahu do autorského práva k dielu.
§ 60
(1)
Neoprávnený zásah do autorského práva je aj
a)
odstránenie alebo zmena akejkoľvek elektronickej informácie na správu práv,
b)
verejné rozširovanie originálu diela alebo jeho rozmnoženín vrátane ich dovozu, ako
aj verejný prenos diela, pri ktorých boli elektronické informácie na správu práv odstránené
alebo zmenené bez súhlasu autora.
(2)
Informácie na správu práv podľa odseku 1 sú údaje, ktoré identifikujú dielo, autora
diela alebo nositeľa akéhokoľvek práva k dielu, informácie o termíne a podmienkach
použitia diela a akékoľvek číslice alebo kódy, ktoré vyjadrujú takéto informácie,
ak je ktorákoľvek z týchto informačných položiek pripojená k rozmnoženine diela alebo
ak sa zobrazí v súvislosti s verejným prenosom diela.
§ 61
Do autorského práva neoprávnene zasahuje aj ten, kto pre svoje dielo použije názov
alebo vonkajšie úpravy oprávnene použité už iným autorom pri diele rovnakého druhu,
ak by tým mohlo vzniknúť nebezpečenstvo zámeny oboch diel, ak z povahy diela alebo
z jeho určenia nevyplýva inak.
TRETIA ČASŤ
PRÁVA SÚVISIACE S AUTORSKÝM PRÁVOM
§ 62
Osobnostné práva výkonného umelca
Na výkonného umelca a na jeho umelecký výkon sa primerane vzťahuje ustanovenie § 17.
§ 63
Majetkové práva výkonného umelca
(1)
Výkonný umelec má právo použiť svoj umelecký výkon.
(2)
Výkonný umelec má právo udeľovať súhlas na tieto použitia:
a)
verejný prenos nezaznamenaného umeleckého výkonu; to sa nevzťahuje na verejný prenos
vysielaného nezaznamenaného umeleckého výkonu,
b)
vyhotovenie originálu záznamu umeleckého výkonu,
c)
vyhotovenie rozmnoženiny záznamu umeleckého výkonu,
d)
verejné rozširovanie originálu záznamu umeleckého výkonu alebo jeho rozmnoženiny
predajom alebo inou formou prevodu vlastníckeho práva,
e)
verejné rozširovanie originálu záznamu umeleckého výkonu alebo jeho rozmnoženiny
nájmom alebo vypožičaním,
f)
sprístupňovanie záznamu umeleckého výkonu verejnosti.
(3)
Právo výkonného umelca udeľovať súhlas na verejné rozširovanie originálu záznamu
umeleckého výkonu alebo jeho rozmnoženiny podľa odseku 2 písm. d) zaniká pre územie
členského štátu alebo zmluvného štátu prvým oprávneným predajom alebo iným prevodom
vlastníckeho práva k originálu záznamu umeleckého výkonu alebo k jeho rozmnoženine
na území členského štátu alebo zmluvného štátu, a to pre originál záznamu umeleckého
výkonu a všetky jeho rozmnoženiny, ktoré boli predmetom predaja alebo iného prevodu
vlastníckeho práva.
(4)
Ak výkonný umelec udelí súhlas na verejné rozširovanie originálu záznamu umeleckého
výkonu alebo jeho rozmnoženiny nájmom alebo vypožičaním [odsek 2 písm. e)] výrobcovi
tohto záznamu, vzniká mu právo na primeranú odmenu voči osobe, ktorá bude tento originál
záznamu umeleckého výkonu alebo jeho rozmnoženinu verejne rozširovať nájmom alebo
vypožičiavaním; tohto práva sa nemožno vzdať.
(5)
Ak výkonný umelec uzavrel s výrobcom zvukového záznamu jeho umeleckého výkonu zmluvu,
ktorou udelil výhradný súhlas na použitie svojho zaznamenaného umeleckého výkonu všetkými
spôsobmi známymi v čase uzavretia tejto zmluvy, v neobmedzenom rozsahu a na celý čas
trvania majetkových práv podľa odseku 8 za jednorazovú odmenu, vzniká výkonnému umelcovi
právo na dodatočnú odmenu za použitie svojho zaznamenaného umeleckého výkonu za každý
celý rok bezprostredne nasledujúci po 50. roku odo dňa prvého oprávneného vydania
zvukového záznamu tohto umeleckého výkonu, alebo ak k vydaniu nedošlo, od prvého oprávneného
verejného prenosu zvukového záznamu tohto umeleckého výkonu; tohto práva sa výkonný
umelec nemôže vzdať.
(6)
Ak nie je dohodnuté inak, pri nakladaní s právami k výkonom vytvoreným spoločne pri
vykonaní toho istého diela viacerými výkonnými umelcami, ako sú členovia orchestra,
zboru, tanečného súboru alebo iného umeleckého telesa, alebo umeleckého zoskupenia,
týchto výkonných umelcov v ich mene a na ich účet zastupuje spoločný zástupca. Spoločný
zástupca je umelecký vedúci umeleckého telesa alebo umeleckého zoskupenia okrem prípadu,
ak väčšina členov umeleckého telesa alebo umeleckého zoskupenia určí za spoločného
zástupcu inú osobu, ktorej udelí písomné splnomocnenie.
(7)
Ustanovenie odseku 6 o spoločnom zástupcovi neplatí pre výkonného umelca – sólistu,
dirigenta a režiséra divadelného predstavenia; tým nie je dotknuté právo týchto osôb
byť spoločným zástupcom výkonných umelcov.
(8)
Práva výkonného umelca podľa odsekov 1, 2 a 4 trvajú 50 rokov od podania umeleckého
výkonu. Ak počas tejto lehoty dôjde k vydaniu zvukového záznamu alebo verejnému prenosu
zvukového záznamu umeleckého výkonu, práva výkonného umelca trvajú 70 rokov po prvom
oprávnenom vydaní alebo verejnom prenose podľa toho, ktorá z týchto skutočností nastane
skôr. Ak počas tejto lehoty dôjde k vydaniu zvukovo-obrazového záznamu alebo verejnému
prenosu zvukovo-obrazového záznamu umeleckého výkonu, práva výkonného umelca trvajú
50 rokov po prvom oprávnenom vydaní alebo verejnom prenose podľa toho, ktorá z týchto
skutočností nastane skôr.
(9)
Ak výkonný umelec uzavrel s výrobcom zvukového záznamu svojho umeleckého výkonu zmluvu,
ktorou udelil výhradný súhlas na použitie svojho zaznamenaného umeleckého výkonu všetkými
spôsobmi známymi v čase uzavretia tejto zmluvy, v neobmedzenom rozsahu a na celý čas
trvania majetkových práv za opakovanú odmenu, výrobca zvukového záznamu nie je oprávnený
po 50. roku odo dňa prvého oprávneného vydania zvukového záznamu tohto umeleckého
výkonu, alebo ak k vydaniu nedošlo, od prvého oprávneného verejného prenosu zvukového
záznamu tohto umeleckého výkonu zrážať z tejto odmeny žiadne sumy.
§ 63a
Ak výkonný umelec uzavrel s výrobcom zvukového záznamu jeho umeleckého výkonu zmluvu
podľa § 63 ods. 5, tak po uplynutí 50 rokov odo dňa prvého oprávneného vydania zvukového záznamu tohto
umeleckého výkonu, alebo ak k vydaniu nedošlo, od prvého oprávneného verejného prenosu
zvukového záznamu tohto umeleckého výkonu, výrobca zvukového záznamu tohto umeleckého
výkonu verejne nerozširuje rozmnoženiny tohto zvukového záznamu predajom v dostatočnom
množstve ani ich nesprístupňuje verejnosti, výkonný umelec môže od zmluvy podľa § 63 ods. 5 odstúpiť; tohto práva sa výkonný umelec nemôže vzdať. Odstúpenie od zmluvy podľa
§ 63 ods. 5 podľa predchádzajúcej vety nadobudne účinnosť po uplynutí lehoty jedného roka odo
dňa doručenia odstúpenia výrobcovi zvukového záznamu, ak počas trvania tejto lehoty
výrobca zvukového záznamu nepoužije zvukový záznam umeleckého výkonu oboma spôsobmi
použitia zvukového záznamu umeleckého výkonu podľa predchádzajúcej vety.
§ 64
Majetkové práva výrobcu zvukového záznamu
(1)
Výrobca zvukového záznamu má právo použiť svoj zvukový záznam.
(2)
Výrobca zvukového záznamu má právo udeľovať súhlas na tieto použitia:
a)
vyhotovenie rozmnoženiny zvukového záznamu,
b)
verejné rozširovanie originálu zvukového záznamu alebo jeho rozmnoženiny predajom
alebo inou formou prevodu vlastníckeho práva,
c)
verejné rozširovanie originálu zvukového záznamu alebo jeho rozmnoženiny nájmom alebo
vypožičaním,
d)
vysielanie zvukového záznamu,
e)
sprístupňovanie zvukového záznamu verejnosti.
(3)
Právo výrobcu udeľovať súhlas na verejné rozširovanie originálu zvukového záznamu
alebo jeho rozmnoženiny podľa odseku 2 písm. b) zaniká pre územie členského štátu
alebo zmluvného štátu prvým oprávneným predajom alebo iným prevodom vlastníckeho práva
k originálu zvukového záznamu alebo k jeho rozmnoženine na území členského štátu alebo
zmluvného štátu, a to pre originál zvukového záznamu a všetky jeho rozmnoženiny, ktoré
boli predmetom predaja alebo iného prevodu vlastníckeho práva.
(4)
Práva výrobcu zvukového záznamu podľa odsekov 1 a 2 sú prevoditeľné.
(5)
Práva výrobcu zvukového záznamu podľa odsekov 1 a 2 trvajú 50 rokov od vyhotovenia
zvukového záznamu. Ak počas tejto lehoty dôjde k vydaniu zvukového záznamu alebo verejnému
prenosu zvukového záznamu, právo výrobcu zvukového záznamu zaniká uplynutím 70 rokov
po prvom oprávnenom vydaní alebo verejnom prenose podľa toho, ktorá z týchto skutočností
nastane skôr.
(6)
Ak došlo k odstúpeniu podľa § 63a, práva výrobcu zvukového záznamu zanikajú.
§ 64a
(1)
Výrobca zvukového záznamu je povinný každoročne vyčleniť na dodatočnú odmenu podľa
§ 63 ods. 5 sumu vo výške 20 % z celkových príjmov získaných v priebehu predchádzajúceho kalendárneho
roka za použitie zvukového záznamu umeleckého výkonu vyhotovením rozmnoženín tohto
zvukového záznamu, verejným rozširovaním rozmnoženiny tohto zvukového záznamu predajom
alebo inou formou prevodu vlastníckeho práva a sprístupňovaním tohto zvukového záznamu
verejnosti.
(2)
Výrobca zvukového záznamu poskytne na požiadanie výkonnému umelcovi informácie nevyhnutné
na zabezpečenie vyplácania dodatočnej odmeny podľa § 63 ods. 5.
§ 65
Právo výkonného umelca a výrobcu zvukového záznamu na primeranú odmenu
(1)
Ak výkonný umelec nemá výhradné právo udeľovať súhlas na verejný prenos svojho umeleckého
výkonu podľa § 63 ods. 2, má za takéto použitie právo na primeranú odmenu.
(2)
Ak výrobca zvukového záznamu nemá výhradné právo udeľovať súhlas na verejný prenos
svojho zvukového záznamu podľa § 64 ods. 2, má za takéto použitie právo na primeranú odmenu.
(3)
Na právo na primeranú odmenu podľa odseku 1 sa vzťahuje ustanovenie § 63 ods. 8.
(4)
Na právo na primeranú odmenu podľa odseku 2 sa vzťahuje ustanovenie § 64 ods. 5.
§ 66
Majetkové práva výrobcu zvukovo-obrazového záznamu
(1)
Výrobca zvukovo-obrazového záznamu má právo na použitie svojho zvukovo-obrazového
záznamu.
(2)
Výrobca zvukovo-obrazového záznamu má právo udeľovať súhlas na tieto použitia:
a)
vyhotovenie rozmnoženiny zvukovo-obrazového záznamu,
b)
verejné rozširovanie originálu zvukovo-obrazového záznamu alebo jeho rozmnoženiny
predajom alebo inou formou prevodu vlastníckeho práva,
c)
verejné rozširovanie originálu zvukovo-obrazového záznamu alebo jeho rozmnoženiny
nájmom alebo vypožičaním,
d)
verejné vykonanie zvukovo-obrazového záznamu,
e)
vysielanie zvukovo-obrazového záznamu,
f)
sprístupňovanie zvukovo-obrazového záznamu verejnosti.
(3)
Právo výrobcu udeľovať súhlas na verejné rozširovanie originálu zvukovo-obrazového
záznamu alebo jeho rozmnoženiny podľa odseku 2 písm. b) zaniká pre územie členského
štátu alebo zmluvného štátu prvým oprávneným predajom alebo iným prevodom vlastníckeho
práva k originálu zvukovo-obrazového záznamu alebo k jeho rozmnoženine na území členského
štátu alebo zmluvného štátu, a to pre originál zvukovo-obrazového záznamu a všetky
jeho rozmnoženiny, ktoré boli predmetom predaja alebo iného prevodu vlastníckeho práva.
(4)
Práva výrobcu zvukovo-obrazového záznamu podľa odsekov 1 a 2 sú prevoditeľné.
(5)
Práva výrobcu zvukovo-obrazového záznamu podľa odsekov 1 a 2 trvajú 50 rokov od vyhotovenia
zvukovo-obrazového záznamu. Ak počas tejto lehoty dôjde k vydaniu zvukovo-obrazového
záznamu alebo verejnému prenosu zvukovo-obrazového záznamu, práva výrobcu zvukovo-obrazového
záznamu trvajú 50 rokov po prvom oprávnenom vydaní alebo verejnom prenose podľa toho,
ktorá z týchto skutočností nastane skôr.
§ 67
Právo výrobcu zvukovo-obrazového záznamu na primeranú odmenu
(1)
Ak výrobca zvukovo-obrazového záznamu nemá výhradné právo udeľovať súhlas na verejný
prenos svojho zvukovo-obrazového záznamu podľa § 66 ods. 2, má za takéto použitie právo na primeranú odmenu.
(2)
Na právo na primeranú odmenu podľa odseku 1 sa vzťahuje ustanovenie § 66 ods. 5.
§ 68
Majetkové práva vysielateľa
(1)
Vysielateľ má právo použiť svoje vysielanie.
(2)
Vysielateľ má právo udeľovať súhlas na tieto použitia:
a)
verejný prenos vysielania, ak sa uskutočňuje na miestach, ktoré sú verejnosti prístupné
za vstupný poplatok,
b)
vyhotovenie originálu záznamu vysielania,
c)
vyhotovenie rozmnoženiny záznamu vysielania,
d)
verejné rozširovanie originálu záznamu vysielania alebo jeho rozmnoženiny predajom
alebo inou formou prevodu vlastníckeho práva,
e)
káblovú retransmisiu vysielania,
f)
sprístupňovanie záznamu vysielania verejnosti.
(3)
Právo vysielateľa udeľovať súhlas na verejné rozširovanie originálu záznamu vysielania
alebo jeho rozmnoženiny podľa odseku 2 písm. d) zaniká pre územie členského štátu
alebo zmluvného štátu prvým oprávneným predajom alebo iným prevodom vlastníckeho práva
k originálu záznamu vysielania alebo jeho rozmnoženine na území členského štátu alebo
zmluvného štátu, a to pre originál záznamu vysielania a všetky jeho rozmnoženiny,
ktoré boli predmetom predaja alebo iného prevodu vlastníckeho práva.
(4)
Práva vysielateľa podľa odsekov 1 a 2 sú prevoditeľné.
(5)
Práva vysielateľa podľa odsekov 1 a 2 trvajú 50 rokov od zverejnenia vysielania.
§ 69
Obmedzenia majetkových práv výkonného umelca, výrobcu zvukového záznamu, výrobcu zvukovo-obrazového
záznamu a vysielateľa
(1)
Na práva výkonného umelca, výrobcu zvukového záznamu, výrobcu zvukovo-obrazového
záznamu a vysielateľa sa primerane vzťahujú ustanovenia § 24 ods. 1 a 6 až 10, § 25, § 28 ods. 1, 3 a 4, § 29, § 30 ods. 1 písm. a) a b) a ods. 2 a 3, § 32, § 33 ods. 1 písm. a) b) a d), ods. 2 a 3, § 34 a 38.
(2)
Vysielateľ môže
a)
použiť krátku časť diela, umeleckého výkonu, zvukového záznamu, zvukovo-obrazového
záznamu alebo vysielania iného vysielateľa v informačnom spravodajstve v odôvodnenom
rozsahu,
b)
vyhotoviť dočasný záznam svojho vysielania pomocou vlastných zariadení a pre vlastné
vysielanie; ak má takýto dočasný záznam výnimočnú dokumentačnú hodnotu, vysielateľ
je oprávnený archivovať ho, inak je povinný do 30 dní ho zničiť.
(3)
Výkonný umelec, výrobca zvukového záznamu, výrobca zvukovo-obrazového záznamu, vysielateľ
alebo ich právny nástupca majú za použitie podľa § 24 ods. 1 právo na náhradu odmeny.
§ 70
Počítanie trvania práv súvisiacich s autorským právom
Trvanie práv výkonného umelca (§ 63 ods. 8, § 65 ods. 3), výrobcu zvukových záznamov (§ 64 ods. 5, § 65 ods. 4), výrobcu zvukovo-obrazových záznamov (§ 66 ods. 5, § 67 ods. 2) a vysielateľa (§ 68 ods. 5) sa počíta od prvého dňa roka nasledujúceho po skutočnosti rozhodujúcej na toto trvanie.
§ 71
(1)
Ustanovenia § 5 ods. 6, 7, 10, 11, 14, 15, 17, 19,21, § 8 až 10, § 12, 12b, 13, 15, § 18 ods. 3 až 6, § 20 ods. 1 až 4, § 39 až 51, § 53 až 61 sa primerane vzťahujú na výkonného umelca a na jeho umelecký výkon.
(2)
Ustanovenia § 5 ods. 6, 7, 10, 11, 14, 15, 17, 19, 21, § 8 až 10, § 13, § 15 ods. 2, § 18 ods. 3, § 20 ods. 1 až 4, § 39 až 49a, § 51, 53 až 61 sa primerane vzťahujú na výrobcu zvukového záznamu a jeho zvukový záznam, výrobcu
zvukovo-obrazového záznamu a jeho zvukovo-obrazový záznam a na vysielateľa a jeho
vysielanie.
(3)
ŠTVRTÁ ČASŤ
OSOBITNÉ PRÁVO K DATABÁZE
§ 72
Osobitné právo k databáze, ktorá vykazuje kvalitatívne alebo kvantitatívne podstatný
vklad do získania, overenia alebo predvedenia jej obsahu, má jej zhotoviteľ bez ohľadu
na to, či databáza alebo jej obsah (§ 5 ods. 4) sú chránené autorským právom, alebo inými právami.
§ 73
Osobitné právo zhotoviteľa databázy
(1)
Zhotoviteľ databázy má právo udeľovať súhlas na extrakciu a reutilizáciu celého obsahu
databázy alebo jej kvalitatívne alebo kvantitatívne podstatnej časti.
(2)
Extrakcia podľa odseku 1 je trvalé alebo dočasné prenesenie celého obsahu databázy
alebo jej podstatnej časti na iný nosič akýmkoľvek prostriedkom alebo akýmkoľvek spôsobom.
(3)
Reutilizácia podľa odseku 1 je akýkoľvek spôsob uvedenia celého obsahu databázy alebo
jej podstatnej časti na verejnosti rozširovaním jej rozmnoženín, nájmom, prepojením
(on-line) alebo iným spôsobom prenosu.
(4)
Extrakciou podľa odseku 2 ani reutilizáciou podľa odseku 3 nie je vypožičanie originálu
alebo rozmnoženiny databázy.
(5)
Opakovaná a systematická extrakcia, reutilizácia nepodstatných častí obsahu databázy
a iné nakladanie, ktoré nie je zvyčajné alebo primerané a je na ujmu oprávneným záujmom
zhotoviteľa databázy, sú zakázané.
(6)
Práva zhotoviteľa databázy sú prevoditeľné.
§ 74
Práva a povinnosti používateľa databázy
(1)
Zhotoviteľ databázy, ktorá je uvedená na verejnosti akýmkoľvek spôsobom, nesmie používateľovi
databázy alebo jej časti zakázať extrakciu, reutilizáciu kvalitatívne alebo kvantitatívne
nepodstatnej časti jej obsahu, a to na akýkoľvek účel.
(2)
Používateľ databázy, ktorá je uvedená na verejnosti akýmkoľvek spôsobom, nesmie ju
používať inak ako zvyčajne, primerane a bez ujmy oprávnených záujmov zhotoviteľa databázy.
(3)
Používateľ databázy, ktorá je uvedená na verejnosti akýmkoľvek spôsobom, nesmie spôsobiť
ujmu autorovi ani inej osobe, ktorej patria práva podľa tohto zákona k dielam alebo
iným predmetom ochrany obsiahnutým v databáze.
§ 75
Obmedzenie osobitného práva k databáze
Oprávnený používateľ databázy, ktorá je uvedená na verejnosti akýmkoľvek spôsobom,
môže bez súhlasu jej zhotoviteľa vykonať extrakciu, reutilizáciu podstatnej časti
jej obsahu, ak ide o
a)
extrakciu obsahu neelektronickej databázy pre osobnú potrebu,
b)
extrakciu na ilustráciu pri výučbe alebo vedeckom výskume, ak sa uvedie zdroj a ak
rozsah extrakcie nie je zameraný na získanie priameho alebo nepriameho majetkového
prospechu,
c)
extrakciu a reutilizáciu uskutočnené na ochranu verejnosti a v správnom konaní alebo
súdnom konaní.
§ 76
Trvanie osobitného práva zhotoviteľa databázy
(1)
Osobitné právo zhotoviteľa databázy trvá 15 rokov.
(2)
Trvanie osobitného práva zhotoviteľa databázy sa počíta od prvého dňa roka nasledujúceho
po roku, v ktorom bola databáza zhotovená. Ak počas tejto lehoty dôjde k zverejneniu
databázy, trvanie osobitných práv zhotoviteľa databázy sa počíta od prvého dňa roka
nasledujúceho po roku, v ktorom bola databáza zverejnená.
(3)
Každý nový, kvalitatívne alebo kvantitatívne podstatný prínos do databázy spočívajúci
v doplnení, skrátení alebo v inom upravovaní má za následok vytvorenie novej databázy.
§ 77
Ustanovenia § 5 ods. 4, 7, 11 a 14, § 13, § 18 ods. 3 a 4, § 20 ods. 2 až 4, § 40 až 46, § 53 a 54, § 56 až 61 sa primerane vzťahujú aj na zhotoviteľa databázy.
PIATA ČASŤ
KOLEKTÍVNA SPRÁVA PRÁV
§ 78
(1)
Účelom kolektívnej správy práv podľa tohto zákona (ďalej len „kolektívna správa“)
je kolektívne uplatňovanie a kolektívna ochrana majetkových práv autora a majetkových
práv výkonného umelca, výrobcu zvukového záznamu, výrobcu zvukovo-obrazového záznamu
a vysielateľa a umožnenie uvedenia predmetu týchto práv na verejnosti.
(2)
Kolektívna správa je zastupovanie viacerých osôb, ktoré
a)
majú majetkové práva k dielu, umeleckému výkonu, zvukovému záznamu, zvukovo-obrazovému
záznamu alebo k vysielaniu (ďalej len „predmet ochrany“),
c)
na základe zmluvy získali výhradnú licenciu na celé trvanie majetkových práv k predmetu
ochrany a pre územie Slovenskej republiky s právom udeliť sublicenciu
(ďalej len „nositelia práv“) na ich spoločný prospech, a to pri výkone ich majetkových
práv k zverejneným alebo na zverejnenie ponúknutým predmetom ochrany, ak iný ako kolektívny
výkon týchto práv nie je dovolený (odsek 3) alebo je neúčelný; za predmet ochrany
ponúknutý na zverejnenie sa považuje taký predmet ochrany, ktorý nositeľ práva písomne
oznámi príslušnej organizácii kolektívnej správy na účely zaradenia takéhoto predmetu
do registra predmetov ochrany. Kolektívnou správou nie je dočasné zastupovanie nositeľov
práv pri výkone ich majetkových práv, ak je dovolený aj iný ako kolektívny výkon týchto
práv.
(3)
Povinne kolektívne spravovanými majetkovými právami sú:
a)
právo na odmenu pri ďalšom predaji originálu diela výtvarného umenia (§ 19 ods. 1),
b)
právo na náhradu odmeny (§ 24 ods. 4 a 5 a § 69 ods. 3),
c)
právo udeľovať súhlas na káblovú retransmisiu diela [§ 18 ods. 2 písm. h)]; to sa nevzťahuje na tie práva k predmetom ochrany, ktoré sú obsiahnuté vo vysielaní
vysielateľa a vysielateľ ich vykonáva na základe zákona, licenčnej zmluvy alebo inej
obdobnej zmluvy,
d)
právo výkonného umelca a výrobcu zvukového záznamu na primeranú odmenu za káblovú
retransmisiu ich predmetov ochrany podľa § 65; to sa nevzťahuje na tie práva k predmetom ochrany, ktoré sú obsiahnuté vo vysielaní
vysielateľa a vysielateľ ich vykonáva na základe zákona alebo licenčnej zmluvy,
e)
právo autora alebo výkonného umelca udeľovať súhlas na vypožičanie [§ 18 ods. 2 písm. c) a § 63 ods. 2 písm. e)],
f)
právo autora a výkonného umelca na primeranú odmenu za vypožičanie (§ 18 ods. 7 a § 63 ods. 4),
g)
právo výkonného umelca na dodatočnú odmenu podľa § 63 ods. 5.
(4)
Kolektívna správa sa vykonáva najmä v týchto odboroch:
a)
verejné vykonanie diela,
b)
verejný prenos predvedením predmetu ochrany akýmikoľvek technickými prostriedkami,
c)
vysielanie predmetu ochrany,
d)
káblová retransmisia predmetu ochrany,
e)
verejné rozširovanie originálu predmetu ochrany alebo jeho rozmnoženín nájmom a vypožičiavaním,
f)
vyhotovenie rozmnoženiny predmetu ochrany pre osobnú potrebu,
g)
vyhotovenie rozmnoženiny diela prostredníctvom reprografického zariadenia alebo iného
technického zariadenia,
h)
ďalší predaj originálu diela výtvarného umenia,
i)
použitie predmetu ochrany, za ktoré sa uhrádza primeraná odmena.
(5)
Kolektívnu správu vykonáva organizácia kolektívnej správy, a to sústavne, vo vlastnom
mene, na vlastnú zodpovednosť a ako hlavný predmet činnosti.
§ 79
Organizácia kolektívnej správy
(1)
Organizácia kolektívnej správy je právnická osoba, ktorej bolo udelené oprávnenie
na výkon kolektívnej správy.
(2)
Oprávnenie na výkon kolektívnej správy možno udeliť len právnickej osobe, ktorá má
sídlo na území Slovenskej republiky a je založená na nepodnikateľský účel podľa osobitného
predpisu.10)
§ 80
Udelenie a zánik oprávnenia
(1)
O udelení oprávnenia na výkon kolektívnej správy (ďalej len „oprávnenie“) rozhoduje
Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo“) na základe písomnej
žiadosti právnickej osoby (ďalej len „žiadateľ “).
(2)
Písomná žiadosť obsahuje
a)
názov, sídlo, identifikačné číslo, ak bolo pridelené, a označenie štatutárneho orgánu
žiadateľa, meno a priezvisko a trvalý pobyt osoby, ktorá je štatutárnym orgánom, alebo
osôb, ktoré sú jeho členmi,
b)
vymedzenie práv, ktoré majú byť kolektívne spravované,
c)
vymedzenie predmetu práv podľa písmena b), alebo ak ide o diela, vymedzenie ich druhu,
d)
prílohy podľa odsekov 3 a 4.
(3)
K žiadosti podľa odseku 2 žiadateľ priloží
a)
doklad potvrdzujúci skutočnosti podľa odseku 2 písm. a) a § 79 ods. 2,
b)
doklad preukazujúci členstvo alebo prísľub členstva v medzinárodnej organizácii a
písomné vyjadrenie aspoň troch zahraničných organizácií vykonávajúcich kolektívnu
správu, že záväzne prejavujú záujem o zmluvnú spoluprácu so žiadateľom, alebo menný
zoznam najmenej 150 osôb aspoň z troch iných členských štátov, ktorí záväzne prejavili
záujem o kolektívnu správu svojich práv žiadateľom,
c)
informáciu o odbornej, technologickej a ekonomickej spôsobilosti vykonávať kolektívnu
správu vrátane dokladov potvrdzujúcich túto informáciu,
d)
menný zoznam nositeľov práv, ktorí prejavili záujem o kolektívnu správu svojich práv
žiadateľom s uvedením bydliska, štátneho občianstva a podpisu týchto nositeľov práv,
e)
vzorový návrh zmluvy o zastupovaní nositeľov práv pri výkone kolektívnej správy,
f)
návrh odmien pre jednotlivé spôsoby použitia predmetu ochrany,
g)
návrh vyúčtovacieho poriadku, ktorý obsahuje základné princípy rozdeľovania vybraných
odmien a náhrad odmien oprávneným nositeľom práv,
h)
čestné vyhlásenie žiadateľa, že prílohy podľa písmen c) a d) sú aktuálne, úplné a
pravdivé.
(4)
Doklady podľa odseku 3 písm. a) a b) sa prikladajú ako originál alebo ako osvedčená
kópia; k dokladom vyhotoveným v cudzom jazyku sa priloží aj ich overený preklad do
slovenského jazyka.
(5)
Účastníkom konania podľa odseku 1 je žiadateľ.
(6)
O žiadosti o udelenie oprávnenia rozhoduje ministerstvo do 90 dní odo dňa podania
žiadosti. Ministerstvo v konaní o udelenie oprávnenia prihliada najmä na to, či možno
predpokladať, že žiadateľ je spôsobilý na riadny a účelný výkon kolektívnej správy.
(7)
Ministerstvo udelí oprávnenie žiadateľovi,
a)
ktorého žiadosť o udelenie oprávnenia spĺňa náležitosti podľa odseku 2,
b)
ktorý žiada o oprávnenie k právam a k takému predmetu týchto práv, a ak ide o diela,
k takému ich druhu, kde je ich kolektívny výkon účelný,
c)
ktorý spĺňa predpoklady na zabezpečenie riadneho a účelného výkonu kolektívnej správy.
(8)
Ministerstvo zverejní rozhodnutie o udelení oprávnenia v rezortnom publikačnom prostriedku
a na svojej internetovej stránke.
(9)
Ministerstvo vedie evidenciu organizácií kolektívnej správy, ktorým udelilo oprávnenie;
evidencia obsahuje názov, sídlo organizácie kolektívnej správy a vymedzenie kolektívne
spravovaných práv a predmetu týchto práv, alebo ak ide o diela, vymedzenie ich druhu.
(10)
Oprávnenie zaniká zánikom právnickej osoby, ktorej sa oprávnenie udelilo, alebo na
základe rozhodnutia ministerstva o odňatí oprávnenia (§ 83 ods. 9).
Povinnosti organizácie kolektívnej správy a používateľa predmetu ochrany
§ 81
(1)
Organizácia kolektívnej správy je povinná riadne, s náležitou odbornou starostlivosťou
a v rozsahu udeleného oprávnenia
a)
zastupovať každého nositeľa práv pri výkone jeho práva, ktoré spravuje na základe
tohto zákona,
b)
prevziať za zvyčajných podmienok zastúpenie každého nositeľa práv pri výkone jeho
práva, ak o to požiada a preukáže, že predmet ochrany bol príslušne použitý, a ak
nie je zastupovaný inou osobou pri výkone práva vo vzťahu k predmetu ochrany a ak
ide o dielo, pri výkone práva k dielu,
c)
zastupovať každého nositeľa práv pri výkone jeho práva v rozsahu s ním dohodnutom,
d)
zastupovať nositeľov práv za rovnakých podmienok,
e)
viesť register zmluvne zastupovaných nositeľov práv; register obsahuje len údaje
nevyhnutné na výkon kolektívnej správy,
f)
viesť register predmetov ochrany, ku ktorým vykonáva kolektívnu správu, ak sú mu
tieto predmety ochrany známe; register obsahuje len údaje nevyhnutné na výkon kolektívnej
správy,
g)
oznámiť tomu, kto o to písomne požiada, či zastupuje nositeľa práv a na žiadosť a
náklady žiadateľa vydať o tom písomné potvrdenie,
h)
uzatvárať s používateľmi alebo s osobami oprávnenými obhajovať záujmy v nich združených
používateľov, ktorí používajú predmety ochrany, alebo s osobami povinnými uhrádzať
náhradu odmeny podľa tohto zákona za primeraných a rovnakých podmienok zmluvy, ktorými
sa
1.
používateľovi poskytuje oprávnenie na použitie predmetu ochrany, ku ktorému právo
kolektívne spravuje,
2.
dohodne s používateľom alebo s povinnou osobou odmenu, primeranú odmenu alebo náhradu
odmeny a spôsob jej uhradenia,
i)
domáhať sa vo vlastnom mene v prospech nositeľov práv nároku na vydanie bezdôvodného
obohatenia z neoprávneného výkonu kolektívne spravovaného práva; to neplatí, ak sa
nositeľ práva, ktorý je na to oprávnený, takého nároku sám domáha alebo ak je to nehospodárne,
j)
vyberať v súlade s týmto zákonom a zmluvami podľa písmena h) pre nositeľa práv odmeny,
primerané odmeny, náhrady odmien a prípadné príjmy z vydania bezdôvodného obohatenia,
rozdeľovať ich a vyplácať v súlade so svojím vyúčtovacím poriadkom,
k)
viesť evidenciu vybraných odmien, primeraných odmien, náhrad odmien a príjmov z vydaného
bezdôvodného obohatenia a umožniť nositeľovi práv na požiadanie kontrolu správnosti
jemu uhradenej odmeny, primeranej odmeny, náhrady odmeny či prípadného príjmu z bezdôvodného
obohatenia,
l)
zabezpečovať úlohy v oblasti registrácie a zápisu do medzinárodných zoznamov nositeľov
práv a predmetov ochrany a so súhlasom nositeľov práv poskytovať ministerstvu informácie
súvisiace s registráciou, ako aj s evidenciou podľa písmen f) a k),
m)
vytvárať rezervný fond z vybraných odmien, primeraných odmien, náhrad odmien a prípadných
príjmov z bezdôvodného obohatenia,
n)
viesť účtovníctvo,
o)
každoročne vyhotoviť do 30. júna výročnú správu o činnosti a hospodárení (ďalej len
„výročná správa“) za predchádzajúci kalendárny rok, ktorá obsahuje aj účtovnú závierku
overenú audítorom, a uložiť ju bez zbytočného odkladu do verejnej časti registra účtovných
závierok;10a) výročná správa obsahuje úplný a pravdivý opis všetkých rozhodujúcich skutočností
a je prístupná všetkým nositeľom práv,
p)
informovať ministerstvo o všetkých zmenách v údajoch uvedených v žiadosti o udelenie
oprávnenia podľa § 80 vrátane zmien v osobe, ktorá je štatutárnym orgánom kolektívneho správcu alebo členom
takého orgánu, a tieto zmeny preukázať najneskôr do 15 dní odo dňa zmeny,
r)
poskytnúť ministerstvu
1.
kópiu zmeny dokladov prikladaných k žiadosti o udelenie oprávnenia podľa § 80 ods. 3 a 4 do 15 dní odo dňa zmeny,
2.
informáciu o zmluvnom poverení na kolektívnu správu od iných organizácií kolektívnej
správy vrátane zahraničných a kópiu iných dokumentov súvisiacich s výkonom kolektívnej
správy do 15 dní odo dňa, keď o to ministerstvo požiada,
3.
kópiu rozhodnutia súdu alebo iného príslušného orgánu, ak je organizácia kolektívnej
správy účastníkom konania, do 15 dní odo dňa, keď o to ministerstvo požiada,
s)
uverejniť vhodným spôsobom sadzobník odmien a primeraných odmien,
t)
informovať ministerstvo o rozhodnutiach súdov alebo iných príslušných orgánov v konaniach,
ktorých účastníkom je organizácia kolektívnej správy a ktoré majú zásadný význam na
jej činnosť,
u)
zriadiť osobitný účet v banke alebo pobočke zahraničnej banky na účely ukladania
peňažných prostriedkov podľa § 82 ods. 2 písm. a).
(2)
Povinnosť podľa odseku 1 písm. a) a b) sa vzťahuje len na nositeľa práv, ktorý je
občanom Slovenskej republiky alebo má na jej území trvalý pobyt alebo sídlo.
(3)
Organizácia kolektívnej správy zastupuje nositeľa práv vo svojom mene a na jeho účet.
Organizácia kolektívnej správy vykonáva kolektívnu správu bez nároku na zisk. Organizácia
kolektívnej správy je oprávnená požadovať náhradu účelne vynaložených nákladov.
(4)
Používateľ, ako aj osoba povinná uhradiť náhradu odmeny (§ 24 ods. 6) je povinná umožniť organizácii kolektívnej správy riadny výkon kolektívnej správy
a bez vážnych dôvodov neodmietnuť organizácii kolektívnej správy poskytnutie potrebných
informácií. Organizácia kolektívnej správy nesmie informácie získané pri výkone kolektívnej
správy využiť na iný účel ako na výkon kolektívnej správy. Organizácia kolektívnej
správy je oprávnená kontrolovať včasné a riadne plnenie zmlúv uzatvorených s ňou pri
výkone kolektívnej správy, ako aj povinností, ktoré pre osoby povinné uhradiť náhradu
odmeny vyplývajú zo zákona; používateľ alebo iný účastník takejto zmluvy, ako aj osoba
povinná uhradiť náhradu odmeny, je povinná organizácii kolektívnej správy túto činnosť
umožniť.
(5)
Ak prevádzkovateľ prevádzky alebo iného priestoru poskytne svoju prevádzku alebo
iný priestor usporiadateľovi verejného kultúrneho podujatia na verejné vykonanie alebo
verejný prenos hudobného diela alebo umeleckého výkonu, považuje sa za používateľa
hudobného diela alebo umeleckého výkonu tento prevádzkovateľ, ak neoznámi v určenej
lehote organizácii kolektívnej správy údaje potrebné na určenie totožnosti usporiadateľa
tohto verejného kultúrneho podujatia.
(6)
Pri verejnom vykonaní hudobného diela je usporiadateľ verejného kultúrneho podujatia
povinný pred uskutočnením podujatia oznámiť príslušnej organizácii kolektívnej správy
program podujatia, v ktorom ku každému dielu, ktoré má byť verejne vykonané, uvedie
jeho názov a údaj o autorstve; ak usporiadateľ tieto skutočnosti organizácii kolektívnej
správy neoznámi, predpokladá sa, že na podujatí budú verejne vykonané len tie diela,
ku ktorým právo na verejné vykonanie spravuje organizácia kolektívnej správy, kým
sa nepreukáže opak.
§ 82
(1)
Ak sa organizácia kolektívnej správy nedohodne s používateľom na uzavretí licenčnej
zmluvy alebo hromadnej licenčnej zmluvy alebo s právnickou osobou združujúcou používateľov
na uzavretí kolektívnej licenčnej zmluvy, ktorou udelí súhlas na použitie predmetov
ochrany, ku ktorým spravuje práva podľa tohto zákona (ďalej len „spravované predmety
ochrany“), môže, ak ide o licenčnú zmluvu alebo hromadnú licenčnú zmluvu, organizácia
kolektívnej správy alebo používateľ, a ak ide o kolektívnu licenčnú zmluvu, organizácia
kolektívnej správy alebo právnická osoba združujúca používateľov predmetov ochrany
požadovať, aby obsah takejto zmluvy vrátane odmeny za použitie spravovaných predmetov
ochrany určil súd.8) Súd pri určení obsahu zmluvy prihliada na druh spravovaného predmetu ochrany, spôsob,
rozsah a účel jeho použitia, na čas, v ktorom sa spravovaný predmet ochrany bude používať,
a na podmienky podľa § 81 ods. 1 písm. h).
(2)
Používateľ môže použiť spravované predmety ochrany, ak podá návrh na začatie konania
podľa odseku 1 najneskôr v lehote 30 dní, odkedy začal používať spravované predmety
ochrany alebo odkedy mu zaniklo právo na použitie spravovaných predmetov ochrany,
a zároveň v súlade s odsekom 3
a)
sa dohodne s organizáciou kolektívnej správy na ukladaní peňažných prostriedkov za
použitie spravovaných predmetov ochrany na osobitný účet v banke alebo pobočke zahraničnej
banky vedený organizáciou kolektívnej správy podľa § 81 ods. 1 písm. u) alebo
b)
preukáže v tejto lehote organizácii kolektívnej správy
1.
záručnou listinou vznik bankovej záruky11) za splnenie záväzku na zaplatenie peňažných prostriedkov za použitie spravovaných
predmetov ochrany alebo
2.
notárskou zápisnicou uloženie peňažných prostriedkov za použitie spravovaných predmetov
ochrany do notárskej úschovy12) alebo
3.
uznesením súdu prijatie peňažných prostriedkov za použitie spravovaných predmetov
ochrany do úschovy súdu.12a)
(3)
Používateľ je povinný splniť podmienky podľa ods. 2 písm. a) alebo písm. b) vo výške
a v lehotách podľa poslednej dohodnutej licenčnej zmluvy, hromadnej licenčnej zmluvy
alebo kolektívnej licenčnej zmluvy, a ak taká nie je, najmenej raz za tri kalendárne
mesiace vo výške podľa platného a účinného sadzobníka odmien a primeraných odmien
organizácie kolektívnej správy.
(4)
Organizácia kolektívnej správy nie je oprávnená s peňažnými prostriedkami podľa ods.
2 písm. a) nakladať až do právoplatného rozhodnutia súdu o návrhu podľa odseku 2.
(5)
Oprávnenie použiť spravované predmety ochrany podľa odseku 2 zanikne právoplatnosťou
rozhodnutia súdu o návrhu podľa odseku 2; nárok na zaplatenie odmeny za obdobie používania
spravovaných predmetov ochrany podľa odseku 2 zostáva zachovaný.
(6)
Odseky 1 až 5 sa primerane vzťahujú aj na dohodu o primeranej odmene.
§ 83
Dohľad ministerstva
(1)
Ministerstvo vykonáva dohľad nad výkonom kolektívnej správy preverovaním plnenia
povinností organizáciami kolektívnej správy pri výkone kolektívnej správy, ako aj
získavaním a vyhodnocovaním informácií a podkladov súvisiacich s výkonom kolektívnej
správy.
(2)
Ministerstvo je pri výkone dohľadu podľa odseku 1 oprávnené
a)
vyžadovať informácie, doklady alebo iné podklady potrebné na riadny výkon dohľadu
od organizácie kolektívnej správy, ako aj inej osoby, ktorá disponuje alebo by mohla
disponovať takýmito informáciami alebo podkladmi,
b)
zisťovať, či organizácia kolektívnej správy plní povinnosti podľa § 81 ods. 1 až 3,
c)
určovať organizácii kolektívnej správy primeranú lehotu na nápravu zistených nedostatkov,
d)
uložiť pokutu,
e)
odňať oprávnenie.
(3)
Organizácia kolektívnej správy alebo iná osoba je povinná poskytnúť ministerstvu
pravdivé a úplné informácie alebo podklady a súčinnosť, a to v rozsahu potrebnom na
výkon dohľadu podľa odseku 1 a v lehote určenej ministerstvom.
(4)
Ak organizácia kolektívnej správy alebo iná osoba nesplní povinnosť podľa odseku
3, môže jej ministerstvo uložiť poriadkovú pokutu do 1 659 eur, a to aj opakovane.
(5)
Ak ministerstvo zistí, že organizácia kolektívnej správy porušila niektorú z povinností
podľa § 81 ods. 1 až 3, uloží jej pokutu do 16 596 eur.
(6)
Ak ministerstvo zistí, že organizácia kolektívnej správy alebo iná osoba vykonáva
kolektívnu správu bez oprávnenia, uloží jej pokutu od 165 eur do 33 193 eur.
(7)
Ministerstvo oprávnenie odníme, ak
a)
bolo oprávnenie vydané na základe nepravdivých údajov,
b)
organizácia kolektívnej správy prestala spĺňať podmienky udelenia oprávnenia a k
náprave nedošlo ani v primeranej lehote určenej ministerstvom alebo nápravu už nemožno
vykonať, alebo
c)
organizácia kolektívnej správy o to požiada.
(8)
Ministerstvo môže oprávnenie odňať aj vtedy, ak organizácia kolektívnej správy závažným
spôsobom a opakovane poruší povinnosť podľa odseku 3 alebo niektorú z povinností podľa
§ 81 ods. 1 až 3.
(9)
Oprávnenie odňaté podľa odseku 7 písm. a) alebo b) alebo odseku 8 zanikne dňom určeným
v rozhodnutí o odňatí oprávnenia, najskôr však dňom právoplatnosti tohto rozhodnutia.
Oprávnenie odňaté podľa odseku 7 písm. c) zanikne posledným dňom kalendárneho roka,
v ktorom uplynie šesť mesiacov odo dňa doručenia takejto žiadosti ministerstvu, najskôr
však dňom právoplatnosti rozhodnutia o odňatí oprávnenia.
(10)
Na konanie o odňatí oprávnenia podľa odseku 7 písm. c) sa primerane vzťahuje ustanovenie
§ 80 ods. 6.
(11)
Konanie o uložení pokuty možno začať do jedného roka odo dňa, keď sa ministerstvo
dozvedelo o porušení povinnosti uloženej týmto zákonom. Pri určení pokuty ministerstvo
prihliada na závažnosť a následky porušenia povinnosti.
(12)
Uložením pokuty nezaniká povinnosť, za ktorej porušenie bola pokuta uložená.
(13)
Pokuta uložená ministerstvom je splatná do 30 dní odo dňa, keď rozhodnutie, ktorým
bola pokuta uložená, nadobudlo právoplatnosť. Výnosy z pokút sú príjmom štátneho rozpočtu.
§ 84
Práva a povinnosti používateľa
(1)
Ak používateľ nepreukáže, že nositeľ práv výslovne vylúčil kolektívnu správu svojich
práv, a ak bolo v odbore použitia predmetov ochrany udelené oprávnenie podľa § 80, používateľ je povinný plniť svoje povinnosti vyplývajúce z použitia predmetu ochrany
prostredníctvom organizácie kolektívnej správy, ktorej bolo udelené oprávnenie na
výkon kolektívnej správy vo vymedzenom odbore použitia predmetov ochrany.
(2)
Ak niektoré z práv podľa § 78 ods. 3 písm. c) a e) nie sú v Slovenskej republike spravované organizáciou kolektívnej správy, používateľovi
vznikne právo na použitie týchto predmetov ochrany, ak vytvára rezervný fond na úhradu
odmeny za takéto použitie. Ustanovenie § 45 ods. 1 sa použije primerane.
§ 85
Hospodárenie a majetok organizácií kolektívnej správy
(1)
Náklady spojené s výkonom kolektívnej správy sa uhrádzajú po dohode zastupovaných
nositeľov práv zrážkou z vybraných odmien a náhrad odmien, z členských príspevkov
a iných príjmov.
(2)
Spôsob nakladania s majetkom upravujú stanovy organizácie kolektívnej správy a osobitné
predpisy.
(3)
Pri zániku organizácie kolektívnej správy alebo pri odňatí oprávnenia sa majetkové
vyrovnanie vykoná v súlade s osobitnými predpismi.
ŠIESTA ČASŤ
SPOLOČNÉ, PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
§ 86
Spoločné ustanovenia
(1)
Práva priznané podľa tohto zákona občanom Slovenskej republiky sa vzťahujú aj na
občanov iného členského štátu alebo zmluvného štátu.
(2)
Práva priznané podľa tohto zákona výrobcovi zvukového záznamu, výrobcovi zvukovo-obrazového
záznamu, vysielateľovi, vydavateľovi predtým nezverejneného diela alebo zhotoviteľovi
databázy, ktorý má sídlo na území Slovenskej republiky, sa vzťahujú aj na výrobcu
zvukového záznamu, výrobcu zvukovo-obrazového záznamu, vysielateľa, vydavateľa predtým
nezverejneného diela alebo zhotoviteľa databázy, ktorý má sídlo na území iného členského
štátu alebo zmluvného štátu.
(3)
Ochrana práv podľa tohto zákona sa vzťahuje aj na predmet ochrany, ktorého krajinou
pôvodu je iný členský štát alebo zmluvný štát.
§ 87
(1)
Trvanie majetkových práv autora, výkonného umelca, výrobcu zvukového záznamu a vysielateľa
sa spravuje týmto zákonom aj vtedy, ak sa začalo pred nadobudnutím účinnosti tohto
zákona.
(2)
Ustanoveniami tohto zákona sa spravujú aj právne vzťahy vzniknuté pred nadobudnutím
jeho účinnosti; vznik týchto právnych vzťahov, ako aj nároky z nich vzniknuté pred
nadobudnutím účinnosti tohto zákona sa však posudzujú podľa doterajších predpisov.
(3)
Oprávnenia na výkon kolektívnej správy udelené podľa doterajších predpisov sa považujú
za oprávnenia na výkon kolektívnej správy podľa tohto zákona. Obsah a rozsah týchto
oprávnení uvedie ministerstvo do súladu s týmto zákonom a vydá príslušným osobám do
90 dní odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto zákona oprávnenia podľa tohto zákona.
(4)
Na konania začaté pred nadobudnutím účinnosti tohto zákona sa vzťahujú doterajšie
predpisy.
(5)
Podmienka podať žalobu podľa § 82 ods. 4 sa považuje za splnenú, ak používateľ podal žalobu podľa § 82 ods. 1 do 60 dní odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto zákona.
§ 87a
(1)
Ustanoveniami tohto zákona sa spravujú aj právne vzťahy, ktoré vznikli pred 1. marcom
2007; vznik týchto právnych vzťahov vrátane nárokov z nich vzniknutých, ako aj práva
zo zodpovednosti za porušenie zmlúv uzatvorených pred 1. marcom 2007 sa posudzujú
podľa právnej úpravy účinnej do 1. marca 2007.
(2)
Trvanie majetkových práv výrobcu zvukového záznamu k zvukovému záznamu a výrobcu
zvukovo-obrazového záznamu k zvukovo-obrazovému záznamu, ktoré k 1. marcu 2007 neuplynulo,
sa spravuje týmto zákonom aj vtedy, ak začalo plynúť pred 1. marcom 2007. Na trvanie
majetkových práv výrobcu zvukového záznamu k zvukovému záznamu a jeho počítanie sa
vzťahujú ustanovenia § 64 ods. 5 a § 70 tohto zákona aj vtedy, ak toto trvanie uplynulo pred 1. marcom 2007; práva, ktoré vznikli z použitia
takého zvukového záznamu pred 1. marcom 2007, zostávajú nedotknuté. Na trvanie majetkových
práv výrobcu zvukovo-obrazového záznamu k zvukovo-obrazovému záznamu a jeho počítanie
sa vzťahujú ustanovenia § 66 ods. 5 a § 70 tohto zákona aj vtedy, ak toto trvanie uplynulo pred 1. marcom 2007; práva, ktoré vznikli z použitia
takého zvukovo-obrazového záznamu pred 1. marcom 2007, zostávajú nedotknuté.
(3)
Správne konania, ktoré neboli právoplatne skončené pred nadobudnutím účinnosti tohto
zákona, sa dokončia podľa právnej úpravy účinnej do 1. marca 2007.
(4)
Ak používateľovi vzniklo právo na použitie predmetu ochrany podľa § 82 ods. 7 pred
1. marcom 2007, toto právo mu k 1. marcu 2008 zaniká v rozsahu, ktorý nie je v súlade
s týmto ustanovením v znení účinnom od 1. marca 2007; tým nie je dotknutá povinnosť
používateľa vzťahujúca sa k rezervnému fondu na úhradu odmeny za použitie predmetov
ochrany.
(5)
Ak organizácia kolektívnej správy k 1. marcu 2007 vykonáva kolektívnu správu práva
na primeranú odmenu v inom odbore, ako je odbor podľa § 78 ods. 4 písm. i), je povinná do 30. marca 2007 požiadať ministerstvo o udelenie oprávnenia na výkon
kolektívnej správy tohto práva v súlade s týmto zákonom, inak oprávnenie na výkon
kolektívnej správy tohto práva zaniká; výkon kolektívnej správy tohto práva, ktorý
organizácia kolektívnej správy vykonáva podľa doterajších predpisov, sa považuje za
oprávnený, a to až do právoplatného rozhodnutia ministerstva vo veci.
§ 87b
Prechodné ustanovenie k úpravám účinným od 1. januára 2009
Konania začaté pred 1. januárom 2009 sa dokončia podľa tohto zákona tak, že suma pokuty
vyjadrená v slovenských korunách sa prepočíta konverzným kurzom14) a zaokrúhli na celé eurá nadol.
§ 87c
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. novembra 2013
(1)
Trvanie majetkových práv výrobcu zvukového záznamu umeleckého výkonu a trvanie majetkových
práv výkonného umelca k umeleckému výkonu zaznamenanému na zvukovom zázname, ktoré
do 31. októbra 2013 neuplynulo, sa spravuje predpisom účinným od 1. novembra 2013.
(2)
Ustanoveniami tohto zákona sa spravujú aj právne vzťahy vzniknuté pred 1. novembrom
2013; vznik týchto právnych vzťahov, ako aj nároky z nich sa však posudzujú podľa
predpisu účinného do 31. októbra 2013, ak § 63 ods. 5 neustanovuje inak.
(3)
Právne účinky podania žaloby podanej podľa § 82 v znení účinnom do 31. októbra 2013 a právo priznané podľa § 82 ods. 3 v znení účinnom do 31. októbra 2013 zostávajú zachované.
§ 88
Týmto zákonom sa preberajú právne záväzné akty Európskej únie uvedené v prílohe.
§ 89
Zrušujú sa:
1.
Zákon č. 383/1997 Z. z. Autorský zákon a zákon, ktorým sa mení a dopĺňa Colný zákon v znení neskorších predpisov
v znení zákona č. 234/2000 Z. z.
2.
Zákon č. 283/1997 Z. z. o kolektívnej správe práv podľa autorského zákona a o zmene a doplnení niektorých
zákonov v znení zákona č. 234/2000 Z. z.
§ 90
Účinnosť
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 2004.
Rudolf Schuster v. r.
Pavol Hrušovský v. r.
Mikuláš Dzurinda v. r.
Pavol Hrušovský v. r.
Mikuláš Dzurinda v. r.
Príloha k zákonu č. 618/2003 Z. z.
ZOZNAM PREBERANÝCH PRÁVNE ZÁVÄZNÝCH AKTOV EURÓPSKEJ ÚNIE
1.
Smernica Rady 91/250/EHS zo 14. mája 1991 o právnej ochrane počítačových programov (Mimoriadne vydanie Ú.
v. EÚ, kap. 17/zv. 1, Ú. v. ES L 122, 17. 5. 1991) v znení smernice Rady 93/98/EHS
(Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 17/zv. 1, Ú. v. ES L 290, 24. 11. 1993).
2.
Smernica Rady 92/100/EHS z 19. novembra 1992 o nájomnom práve a výpožičnom práve a o určitých právach súvisiacich
s autorskými právami v oblasti intelektuálneho vlastníctva (Mimoriadne vydanie Ú.
v. EÚ, kap. 17/zv. 1, Ú. v. ES L 346, 27. 11. 1992).
3.
Smernica Rady 93/83/EHS z 27. septembra 1993 o koordinácii niektorých pravidiel týkajúcich sa autorského
práva a práv príbuzných autorskému právu vzťahujúcich sa na satelitné vysielanie a
káblovú retransmisiu (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 17/zv. 1, Ú. v. ES L 248,
6. 10. 1993).
4.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/116/ES z 12. decembra 2006 o lehote ochrany autorského práva a niektorých súvisiacich práv
(Ú. v. EÚ L 372, 27. 12. 2006) v znení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/77/EÚ
z 27. septembra 2011 (Ú. v. EÚ L 265, 11. 10. 2011) (kodifikované znenie).
5.
Smernica Rady a Európskeho parlamentu 96/9/ES z 11. marca 1996 o právnej ochrane databáz (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 13/zv.
15, Ú. v. ES L 77, 27. 3. 1996).
6.
Smernica Rady a Európskeho parlamentu 2001/29/ES z 22. mája 2001 o harmonizácii niektorých aspektov autorských práv a s nimi súvisiacich
práv v informačnej spoločnosti (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 17/zv. 1, Ú. v.
ES L 167, 22. 6. 2001).
7.
Smernica Rady a Európskeho parlamentu 2001/84/ES z 27. septembra 2001 o práve ďalšieho predaja v prospech autora pôvodného umeleckého
diela (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap.17/zv. 1, Ú. v. ES L 272, 13. 10. 2001).
8.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/48/ES z 29. apríla 2004 o vymožiteľnosti práv duševného vlastníctva (Mimoriadne vydanie
Ú. v. EÚ, kap. 17/zv. 2, Ú. v. EÚ L 157, 30. 4. 2004).
9.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/28/EÚ z 25. októbra 2012 o určitých povolených
spôsoboch použitia osirelých diel (Ú. v. EÚ L 299, 27. 10. 2012).
Príloha č. 2 k zákonu č. 618/2003 Z. z. v znení zákona č. 283/2014 Z. z.
ZOZNAM INFORMAČNÝCH ZDROJOV NA DÔSLEDNÉ VYHĽADÁVANIE
Zdroje informácií pri vykonávaní dôsledného vyhľadávania zahŕňajú:
1.
ak ide o knihy:
a)
povinné výtlačky, katalógy knižníc a úradné záznamy vedené knižnicami a inými inštitúciami,
b)
asociácie vydavateľov a autorov v príslušnej krajine,
c)
existujúce databázy a registre, WATCH (spisovatelia, umelci a nositelia ich práv),
ISBN (medzinárodné štandardné číslo knihy) a databázy kníh vydaných tlačou,
d)
databázy príslušných organizácií kolektívnej správy, najmä organizácií spravujúcich
práva na rozmnožovanie,
e)
zdroje zahŕňajúce databázy a registre vrátane projektu VIAF (virtuálny medzinárodný
súbor autorít) a ARROW (prístupný register informácií o autorských právach a osirelých
dielach),
2.
ak ide o noviny, časopisy, odborné časopisy a periodiká:
a)
ISSN (medzinárodné štandardné číslo sériových publikácií) pre periodické publikácie,
b)
indexy a katalógy z knižničných fondov,
c)
povinné výtlačky,
d)
združenia vydavateľov a združenia autorov a novinárov v príslušnej krajine,
e)
databázy príslušných organizácií kolektívnej správy vrátane organizácií spravujúcich
práva na rozmnožovanie,
3.
ak ide o diela výtvarného umenia, fotografické diela a architektonické diela, ktoré
sa nachádzajú v knihách, odborných časopisoch, novinách a zábavných časopisoch, alebo
iné diela:
a)
zdroje uvedené v prvom a druhom bode,
b)
databázy príslušných organizácií kolektívnej správy predovšetkým pre diela výtvarného
umenia, fotografické diela a architektonické diela vrátane organizácií spravujúcich
práva na rozmnožovanie,
c)
databázy obrazových agentúr,
4.
ak ide o audiovizuálne diela a zvukové záznamy:
a)
povinnú rozmnoženinu,
b)
združenia producentov v príslušnej krajine,
c)
databázy inštitúcií zaoberajúcich sa filmovým alebo zvukovým dedičstvom a databázy
národných knižníc,
d)
databázy s príslušnými normami a identifikátormi, ako je napríklad ISAN (medzinárodné
štandardné číslo audiovizuálnych záznamov) pre audiovizuálne materiály, ISWC (medzinárodný
štandardný kód pre hudobné diela) pre hudobné diela a ISRC (medzinárodný štandardný
kód zvukových záznamov) pre zvukové záznamy,
e)
databázy príslušných organizácií kolektívnej správy najmä pre autorov, výkonných
umelcov, výrobcov zvukových záznamov a výrobcov audiovizuálnych diel,
f)
titulky a ostatné informácie uvedené na obale diela,
g)
databázy ostatných relevantných asociácií reprezentujúcich konkrétnu kategóriu autorov.
1)
§ 56 zákona č. 220/2007 Z. z. o digitálnom vysielaní programových služieb a poskytovaní iných obsahových služieb
prostredníctvom digitálneho prenosu a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon
o digitálnom vysielaní).
1a)
§ 2 ods. 8 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 215/1995 Z. z. o geodézii a kartografii.
1b)
§ 6 zákona č. 183/2000 Z. z. o knižniciach, o doplnení zákona Slovenskej národnej rady č. 27/1987 Zb. o štátnej
pamiatkovej starostlivosti a o zmene a doplnení zákona č. 68/1997 Z. z. o Matici slovenskej
v znení neskorších predpisov.
1c)
§ 3 ods. 1 zákona č. 183/2000 Z. z. v znení neskorších predpisov.
1d)
§ 2 ods. 1 zákona č. 395/2002 Z. z. o archívoch a registratúrach a o doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
1e)
§ 2 ods. 5 a 6 zákona č. 206/2009 Z. z. o múzeách a o galériách a o ochrane predmetov kultúrnej hodnoty a o zmene zákona
Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov
a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony v znení zákona č. 38/2014 Z. z.
1f)
§ 33 ods. 1 zákona č. 343/2007 Z. z. o podmienkach evidencie, verejného šírenia a uchovávania audiovizuálnych diel, multimediálnych
diel a zvukových záznamov umeleckých výkonov a o zmene a doplnení niektorých zákonov
(audiovizuálny zákon) v znení neskorších predpisov.
1g)
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 386/2012 z 19. apríla 2012 o poverení
Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a dizajny) úlohami súvisiacimi
s vymožiteľnosťou práv duševného vlastníctva, vrátane zhromažďovania zástupcov verejného
a súkromného sektora ako Európskeho strediska pre sledovanie porušovania práv duševného
vlastníctva (Ú. v. EÚ L 129, 16. 5. 2012).
5)
§ 1 ods. 2 písm. c) zákona Slovenskej národnej rady č. 96/1991 Zb. o verejných kultúrnych podujatiach.
6a)
§ 2 ods. 1 zákona č. 212/1997 Z. z. o povinných výtlačkoch periodických publikácií, neperiodických publikácií a rozmnoženín
audiovizuálnych diel v znení neskorších predpisov.
9)
9a)
Napríklad § 24 ods. 1 písm. k) a § 31 ods. 2 písm. l) zákona Slovenskej národnej rady č. 138/1992 Zb. o autorizovaných architektoch a autorizovaných stavebných inžinieroch v znení neskorších
predpisov.
9b)
10)
Napríklad zákon č. 83/1990 Zb. o združovaní občanov v znení neskorších predpisov.
10a)
§ 23 zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov.
12)
§ 70 až 73 zákona Slovenskej národnej rady č. 323/1992 Zb. o notároch a notárskej činnosti (Notársky poriadok) v znení neskorších predpisov.
13)
Zákon č. 71/1967 Zb. o správnom konaní (správny poriadok) v znení neskorších predpisov.
14)
§ 1 ods. 2 písm. c) zákona č. 659/2007 Z. z. o zavedení meny euro v Slovenskej republike a o zmene a doplnení niektorých zákonov.